Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 150 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 150]
﴿ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا﴾ [البَقَرَة: 150]
Islam House Nereden yola çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram yönüne çevir. Siz de nerede olursanız olun, yüzünüzü o yöne doğru çeviriniz ki; zalim olanları müstesna, insanların aleyhinizde bir delili bulunmasın. Onlardan korkmayın, sadece benden korkun. Böylece size olan nimetimi tamamlayayım da belki doğru yolu bulursunuz |
Yasar Nuri Ozturk Nereden cıkarsan cık, yuzunu Mescid-i Haram'a cevir. Nerede olursanız olun, yuzunuzu ona dogru cevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir delil bulunmasın. Onların zulme sapanları mustesna. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Yuzunuzu Mescid-i Haram'a donun ki, uzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede guzeli ve iyiyi bulmanız da umulmaktadır |
Yasar Nuri Ozturk Nereden çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram'a çevir. Nerede olursanız olun, yüzünüzü ona doğru çevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir delil bulunmasın. Onların zulme sapanları müstesna. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Yüzünüzü Mescid-i Haram'a dönün ki, üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede güzeli ve iyiyi bulmanız da umulmaktadır |
Yasar Nuri Ozturk Nereden cıkarsan cık, yuzunu Mescid-i Haram´a cevir. Nerede olursanız olun, yuzunuzu ona dogru cevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir delil bulunmasın. Onların zulme sapanları mustesna. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Yuzunuzu Mescid-i Haram´a donun ki, uzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede guzeli ve iyiyi bulmanız da umulmaktadır |
Yasar Nuri Ozturk Nereden çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram´a çevir. Nerede olursanız olun, yüzünüzü ona doğru çevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir delil bulunmasın. Onların zulme sapanları müstesna. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Yüzünüzü Mescid-i Haram´a dönün ki, üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede güzeli ve iyiyi bulmanız da umulmaktadır |
Y. N. Ozturk Nereden cıkarsan cık, yuzunu Mescid-i Haram´a cevir. Nerede olursanız olun, yuzunuzu ona dogru cevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir delil bulunmasın. Onların zulme sapanları mustesna. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Yuzunuzu Mescid-i Haram´a donun ki, uzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede guzeli ve iyiyi bulmanız da umulmaktadır |
Y. N. Ozturk Nereden çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram´a çevir. Nerede olursanız olun, yüzünüzü ona doğru çevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir delil bulunmasın. Onların zulme sapanları müstesna. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Yüzünüzü Mescid-i Haram´a dönün ki, üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede güzeli ve iyiyi bulmanız da umulmaktadır |