Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 212 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[البَقَرَة: 212]
﴿زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم﴾ [البَقَرَة: 212]
Islam House Dünya hayatı kâfirlere süslü gösterildi. Bu yüzden iman edenlerle alay ederler. Oysa takva sahipleri, kıyamet günü onların çok üstündedirler. Allah dilediğine hesapsız rızık verir |
Yasar Nuri Ozturk Igreti/sefil hayat kufre sapanlara suslu gosterilmistir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet gunu onların tepelerinde olacaktır. Allah, diledigini hesapsız bir bicimde rızıklandırır |
Yasar Nuri Ozturk İğreti/sefil hayat küfre sapanlara süslü gösterilmiştir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet günü onların tepelerinde olacaktır. Allah, dilediğini hesapsız bir biçimde rızıklandırır |
Yasar Nuri Ozturk Igreti/sefil hayat kufre sapanlara suslu gosterilmistir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet gunu onların tepelerinde olacaktır. Allah, diledigini hesapsız bir bicimde rızklandırır |
Yasar Nuri Ozturk İğreti/sefil hayat küfre sapanlara süslü gösterilmiştir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet günü onların tepelerinde olacaktır. Allah, dilediğini hesapsız bir biçimde rızklandırır |
Y. N. Ozturk Igreti/sefil hayat kufre sapanlara suslu gosterilmistir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet gunu onların tepelerinde olacaktır. Allah, diledigini hesapsız bir bicimde rızıklandırır |
Y. N. Ozturk İğreti/sefil hayat küfre sapanlara süslü gösterilmiştir; onlar, iman sahipleriyle alay ederler. Takvaya sarılanlar, kıyamet günü onların tepelerinde olacaktır. Allah, dilediğini hesapsız bir biçimde rızıklandırır |