×

Hem dunya ve hem de ahiret konusunda sana yetimleri soruyorlar. De ki: 2:220 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:220) ayat 220 in Turkish_Modern

2:220 Surah Al-Baqarah ayat 220 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 220 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 220]

Hem dunya ve hem de ahiret konusunda sana yetimleri soruyorlar. De ki: Onların islerini duzeltmek hayırlıdır. Eger onları aranıza katarsanız artık onlar sizin kardeslerinizdir. Allah, bozanla duzelteni bilir. Allah dileseydi (yetimlerle bir arada yasama isiyle) sizi zora sokardı. Suphesiz Allah gucludur, Hakim'dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم, باللغة التركية الحديثة

﴿في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم﴾ [البَقَرَة: 220]

Islam House
Hem dünya ve hem de ahiret konusunda sana yetimleri soruyorlar. De ki: Onların işlerini düzeltmek hayırlıdır. Eğer onları aranıza katarsanız artık onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozanla düzelteni bilir. Allah dileseydi (yetimlerle bir arada yaşama işiyle) sizi zora sokardı. Şüphesiz Allah güçlüdür, Hakîm'dir
Yasar Nuri Ozturk
Dunya ve ahiret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, ise yarar hale getimek kendileri icin daha hayırlıdır. Eger onlarla bir arada yasarsanız, onlar sizin kardeslerinizdir." Allah, bozguncuyu barısseverden ayırmasını bilir. Eger Allah dileseydi, sizi zora surerdi. Allah, tum onurların sahibi, tum hikmetlerin sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Dünya ve âhiret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, işe yarar hale getimek kendileri için daha hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir." Allah, bozguncuyu barışseverden ayırmasını bilir. Eğer Allah dileseydi, sizi zora sürerdi. Allah, tüm onurların sahibi, tüm hikmetlerin sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Dunya ve ahıret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, ise yarar hale getirmek kendileri icin daha hayırlıdır. Eger onlarla bir arada yasarsanız, onlar sizin kardeslerinizdir." Allah, bozguncuyu barısseverden ayırmasını bilir. Eger Allah dileseydi, sizi zora surerdi. Allah, tum onurların sahibi, tum hikmetlerin sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Dünya ve âhıret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, işe yarar hale getirmek kendileri için daha hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir." Allah, bozguncuyu barışseverden ayırmasını bilir. Eğer Allah dileseydi, sizi zora sürerdi. Allah, tüm onurların sahibi, tüm hikmetlerin sahibidir
Y. N. Ozturk
Dunya ve ahiret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, ise yarar hale getimek kendileri icin daha hayırlıdır. Eger onlarla bir arada yasarsanız, onlar sizin kardeslerinizdir." Allah, bozguncuyu barısseverden ayırmasını bilir. Eger Allah dileseydi, sizi zora surerdi. Allah, tum onurların sahibi, tum hikmetlerin sahibidir
Y. N. Ozturk
Dünya ve âhiret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, işe yarar hale getimek kendileri için daha hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir." Allah, bozguncuyu barışseverden ayırmasını bilir. Eğer Allah dileseydi, sizi zora sürerdi. Allah, tüm onurların sahibi, tüm hikmetlerin sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek