×

(Donus yapılabilecek) bosama iki defadır. Sonrası ya iyilikle gecinmek, ya da guzellikle 2:229 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:229) ayat 229 in Turkish_Modern

2:229 Surah Al-Baqarah ayat 229 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 229 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 229]

(Donus yapılabilecek) bosama iki defadır. Sonrası ya iyilikle gecinmek, ya da guzellikle bırakmaktır. (Evlilikte) tarafların Allah’ın belirledigi olculeri koruyamama endiseleri dısında kadınlara verdiklerinizden (bosanma esnasında) bir seyi geri almanız sizin icin helal olmaz. Eger onlar Allah’ın belirledigi olculeri gozetmeyecekler diye endise ederseniz, o zaman kadının (bosanmak icin) bedel vermesinde ikisine de gunah yoktur. Bunlar Allah’ın koydugu sınırlardır. Sakın bunları asmayın. Allah’ın koydugu sınırları kim asarsa, onlar zalimlerin ta kendileridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا, باللغة التركية الحديثة

﴿الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا﴾ [البَقَرَة: 229]

Islam House
(Dönüş yapılabilecek) boşama iki defadır. Sonrası ya iyilikle geçinmek, ya da güzellikle bırakmaktır. (Evlilikte) tarafların Allah’ın belirlediği ölçüleri koruyamama endişeleri dışında kadınlara verdiklerinizden (boşanma esnasında) bir şeyi geri almanız sizin için helâl olmaz. Eğer onlar Allah’ın belirlediği ölçüleri gözetmeyecekler diye endişe ederseniz, o zaman kadının (boşanmak için) bedel vermesinde ikisine de günah yoktur. Bunlar Allah’ın koyduğu sınırlardır. Sakın bunları aşmayın. Allah’ın koyduğu sınırları kim aşarsa, onlar zalimlerin ta kendileridir
Yasar Nuri Ozturk
Bosama iki kezdir. Bunun ardından ya iyilikle tutmak ya da guzelce serbest bırakmak gerekir. Onlara verdiginizden bir seyi geri almanız size helal olmaz. Erkekle kadının Allah'ın sınırlarını korumada endise etmeleri hali baska. Erkek ve kadının Allah'ın sınırlarında duramayacaklarından kaygılanırsanız, o zaman kadının verdigi fidyede ikisine de bir gunah yoktur. Iste bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Bunları asmayın. Allah'ın sınırlarını asanlar, iste onlar, zalimlerin ta kendileridirler
Yasar Nuri Ozturk
Boşama iki kezdir. Bunun ardından ya iyilikle tutmak ya da güzelce serbest bırakmak gerekir. Onlara verdiğinizden bir şeyi geri almanız size helal olmaz. Erkekle kadının Allah'ın sınırlarını korumada endişe etmeleri hali başka. Erkek ve kadının Allah'ın sınırlarında duramayacaklarından kaygılanırsanız, o zaman kadının verdiği fidyede ikisine de bir günah yoktur. İşte bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Bunları aşmayın. Allah'ın sınırlarını aşanlar, işte onlar, zalimlerin ta kendileridirler
Yasar Nuri Ozturk
Bosama iki kezdir. Bunun ardından ya iyilikle tutmak ya da guzelce serbest bırakmak gerekir. Onlara verdiginizden bir seyi geri almanız size helal olmaz. Erkekle kadının Allah´ın sınırlarını korumada endise etmeleri hali baska. Erkek ve kadının Allah´ın sınırlarında duramayacaklarından endise ederseniz, o zaman kadının verdigi fidyede ikisine de bir gunah yoktur. Iste bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Bunları asmayın. Allah´ın sınırlarını asanlar, iste onlar, zalimlerin ta kendileridirler
Yasar Nuri Ozturk
Boşama iki kezdir. Bunun ardından ya iyilikle tutmak ya da güzelce serbest bırakmak gerekir. Onlara verdiğinizden bir şeyi geri almanız size helal olmaz. Erkekle kadının Allah´ın sınırlarını korumada endişe etmeleri hali başka. Erkek ve kadının Allah´ın sınırlarında duramayacaklarından endişe ederseniz, o zaman kadının verdiği fidyede ikisine de bir günah yoktur. İşte bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Bunları aşmayın. Allah´ın sınırlarını aşanlar, işte onlar, zalimlerin ta kendileridirler
Y. N. Ozturk
Bosama iki kezdir. Bunun ardından ya iyilikle tutmak ya da guzelce serbest bırakmak gerekir. Onlara verdiginizden bir seyi geri almanız size helal olmaz. Erkekle kadının Allah´ın sınırlarını korumada endise etmeleri hali baska. Erkek ve kadının Allah´ın sınırlarında duramayacaklarından kaygılanırsanız, o zaman kadının verdigi fidyede ikisine de bir gunah yoktur. Iste bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Bunları asmayın. Allah´ın sınırlarını asanlar, iste onlar, zalimlerin ta kendileridirler
Y. N. Ozturk
Boşama iki kezdir. Bunun ardından ya iyilikle tutmak ya da güzelce serbest bırakmak gerekir. Onlara verdiğinizden bir şeyi geri almanız size helal olmaz. Erkekle kadının Allah´ın sınırlarını korumada endişe etmeleri hali başka. Erkek ve kadının Allah´ın sınırlarında duramayacaklarından kaygılanırsanız, o zaman kadının verdiği fidyede ikisine de bir günah yoktur. İşte bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Bunları aşmayın. Allah´ın sınırlarını aşanlar, işte onlar, zalimlerin ta kendileridirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek