Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 255 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 255]
﴿الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم﴾ [البَقَرَة: 255]
Islam House Allah; O'ndan başka hakkıyla ibadete layık hiçbir hak ilâh olmayandır; Hayy'dır (diridir); Kayyûm'dur. (kendi zâtiyle kâimdir.) O'nu ne bir uyuklama, ne de bir uyku tutar. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. İzni olmadan, O'nun yanında kim şefaat edebilir? Onların önünde ve arkasında olan her şeyi bilir. Onlar ise, O'nun dilediği kadarından başka ilminden hiçbir şey kavrayamazlar. O'nun Kürsü'sü gökleri ve yeri kaplamıştır. Onların her ikisini de görüp gözetmek O'na ağır gelmez. O, çok yücedir, çok büyüktür |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan baska ilah yok. Hayy'dır O, surekli diridir; Kayyum'dur O, kudretin kaynagıdır. Ne gaflet yaklasır O'na ne kendinden gecme ne de uyku. Goklerde ne var, yerde ne varsa yalnız O'nundur. O'nun huzurunda, bizzat O'nun izni olmadıkca, kim sefaat edebilir! O, insanların onden gonderdiklerini de bilir, arkada bıraktıklarını da!... Insanlar O'nun bilgisinden, bizzat kendisinin diledigi dısında, hicbir seyi kavrayıp kusatamazlar. O'nun kursusu, gokleri ve yeri cepecevre kusatmıstır. Goklerin ve yerin korunması O'na hic de zor gelmez. Aliyy'dir O, yuceligi sınırsızdır; Azim'dir O, buyuklugu sınırsızdır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan başka ilah yok. Hayy'dır O, sürekli diridir; Kayyûm'dur O, kudretin kaynağıdır. Ne gaflet yaklaşır O'na ne kendinden geçme ne de uyku. Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız O'nundur. O'nun huzurunda, bizzat O'nun izni olmadıkça, kim şefaat edebilir! O, insanların önden gönderdiklerini de bilir, arkada bıraktıklarını da!... İnsanlar O'nun bilgisinden, bizzat kendisinin dilediği dışında, hiçbir şeyi kavrayıp kuşatamazlar. O'nun kürsüsü, gökleri ve yeri çepeçevre kuşatmıştır. Göklerin ve yerin korunması O'na hiç de zor gelmez. Aliyy'dir O, yüceliği sınırsızdır; Azim'dir O, büyüklüğü sınırsızdır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan baska ilah yok. Hayy´dır O, surekli diridir; Kayyum´dur O, kudretin kaynagıdır. Ne gaflet yaklasır O´na ne kendinden gecme ne de uyku. Goklerde ne var, yerde ne varsa yalnız O´nun dur. O´nun huzurunda, bizzat O´nun izni olmadıkca, kim sefaat edebilir! O, insanların onden gonderdiklerini de bilir, arkada bıraktıklarını da!... Insanlar O´nun bilgisinden, bizzat kendisinin diledigi dısında, hic bir seyi kavrayıp kusatamazlar. O´nun kursusu, gokleri ve yeri cepecevre kusatmıstır. Goklerin ve yerin korunması O´na hic de zor gelmez. Aliy´dir O, yuceligi sınırsızdır; Azim´dir O, buyuklugu sınırsızdır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan başka ilâh yok. Hayy´dır O, sürekli diridir; Kayyûm´dur O, kudretin kaynağıdır. Ne gaflet yaklaşır O´na ne kendinden geçme ne de uyku. Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız O´nun dur. O´nun huzurunda, bizzat O´nun izni olmadıkça, kim şefaat edebilir! O, insanların önden gönderdiklerini de bilir, arkada bıraktıklarını da!... İnsanlar O´nun bilgisinden, bizzat kendisinin dilediği dışında, hiç bir şeyi kavrayıp kuşatamazlar. O´nun kürsüsü, gökleri ve yeri çepeçevre kuşatmıştır. Göklerin ve yerin korunması O´na hiç de zor gelmez. Aliy´dir O, yüceliği sınırsızdır; Azîm´dir O, büyüklüğü sınırsızdır |
Y. N. Ozturk Allah´tan baska ilah yok. Hayy´dır O, surekli diridir; Kayyum´dur O, kudretin kaynagıdır. Ne gaflet yaklasır O´na ne kendinden gecme ne de uyku. Goklerde ne var, yerde ne varsa yalnız O´nundur. O´nun huzurunda, bizzat O´nun izni olmadıkca, kim sefaat edebilir! O, insanların onden gonderdiklerini de bilir, arkada bıraktıklarını da!... Insanlar O´nun bilgisinden, bizzat kendisinin diledigi dısında, hicbir seyi kavrayıp kusatamazlar. O´nun kursusu, gokleri ve yeri cepecevre kusatmıstır. Goklerin ve yerin korunması O´na hic de zor gelmez. Aliyy´dir O, yuceligi sınırsızdır; Azim´dir O, buyuklugu sınırsızdır |
Y. N. Ozturk Allah´tan başka ilah yok. Hayy´dır O, sürekli diridir; Kayyûm´dur O, kudretin kaynağıdır. Ne gaflet yaklaşır O´na ne kendinden geçme ne de uyku. Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız O´nundur. O´nun huzurunda, bizzat O´nun izni olmadıkça, kim şefaat edebilir! O, insanların önden gönderdiklerini de bilir, arkada bıraktıklarını da!... İnsanlar O´nun bilgisinden, bizzat kendisinin dilediği dışında, hiçbir şeyi kavrayıp kuşatamazlar. O´nun kürsüsü, gökleri ve yeri çepeçevre kuşatmıştır. Göklerin ve yerin korunması O´na hiç de zor gelmez. Aliyy´dir O, yüceliği sınırsızdır; Azim´dir O, büyüklüğü sınırsızdır |