×

Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan ayrılmıstır. Kim tagutu inkar eder, 2:256 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:256) ayat 256 in Turkish_Modern

2:256 Surah Al-Baqarah ayat 256 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 256 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 256]

Dinde zorlama yoktur. Hak yol, batıl yoldan ayrılmıstır. Kim tagutu inkar eder, Allah'a iman ederse, kopması mumkun olmayan en saglam kulpa tutunmus olur. Allah, hakkıyla isiten ve hakkıyla bilendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت, باللغة التركية الحديثة

﴿لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت﴾ [البَقَرَة: 256]

Islam House
Dinde zorlama yoktur. Hak yol, bâtıl yoldan ayrılmıştır. Kim tâğûtu inkar eder, Allah'a iman ederse, kopması mümkün olmayan en sağlam kulpa tutunmuş olur. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir
Yasar Nuri Ozturk
Dinde baskı-zorlama-tiksindirme yoktur. Dogru bilgiye dayalı eris, bozuk bilgiye dayalı sapıstan acık bir bicimde ayrılmıstır. Her kim taguta sırt donup Allah'a inanırsa hic kuskusuz sapasaglam bir kulpa yapısmıs olur. Kopup parcalanması yoktur o kulpun. Allah, hakkıyla isiten, en iyi bicimde bilendir
Yasar Nuri Ozturk
Dinde baskı-zorlama-tiksindirme yoktur. Doğru bilgiye dayalı eriş, bozuk bilgiye dayalı sapıştan açık bir biçimde ayrılmıştır. Her kim tâğuta sırt dönüp Allah'a inanırsa hiç kuşkusuz sapasağlam bir kulpa yapışmış olur. Kopup parçalanması yoktur o kulpun. Allah, hakkıyla işiten, en iyi biçimde bilendir
Yasar Nuri Ozturk
Dinde baskı - zorlama - tiksindirme yoktur. Dogru ve guzel olan, cirkinlik ve sapıklıktan acık bir bicimde ayrılmıstır. Her kim taguta sırt donup Allah´a inanırsa hic kuskusuz sapasaglam bir kulpa yapısmıs olur. Kopup parcalanması yoktur o kulpun. Allah, hakkıyla isiten, en iyi bicimde bilendir
Yasar Nuri Ozturk
Dinde baskı - zorlama - tiksindirme yoktur. Doğru ve güzel olan, çirkinlik ve sapıklıktan açık bir biçimde ayrılmıştır. Her kim tâğuta sırt dönüp Allah´a inanırsa hiç kuşkusuz sapasağlam bir kulpa yapışmış olur. Kopup parçalanması yoktur o kulpun. Allah, hakkıyla işiten, en iyi biçimde bilendir
Y. N. Ozturk
Dinde baskı-zorlama-tiksindirme yoktur. Dogru bilgiye dayalı eris, bozuk bilgiye dayalı sapıstan acık bir bicimde ayrılmıstır. Her kim taguta sırt donup Allah´a inanırsa hic kuskusuz sapasaglam bir kulpa yapısmıs olur. Kopup parcalanması yoktur o kulpun. Allah, hakkıyla isiten, en iyi bicimde bilendir
Y. N. Ozturk
Dinde baskı-zorlama-tiksindirme yoktur. Doğru bilgiye dayalı eriş, bozuk bilgiye dayalı sapıştan açık bir biçimde ayrılmıştır. Her kim tâğuta sırt dönüp Allah´a inanırsa hiç kuşkusuz sapasağlam bir kulpa yapışmış olur. Kopup parçalanması yoktur o kulpun. Allah, hakkıyla işiten, en iyi biçimde bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek