×

Allah'ın kendisine hukumranlık vermesinden dolayı, rabbi hakkında Ibrahim'le tartısanı gormedin mi? Ibrahim 2:258 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:258) ayat 258 in Turkish_Modern

2:258 Surah Al-Baqarah ayat 258 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 258 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 258]

Allah'ın kendisine hukumranlık vermesinden dolayı, rabbi hakkında Ibrahim'le tartısanı gormedin mi? Ibrahim (ona): "Rabbim hem diriltir, hemde oldurur" deyince; o, "Ben de diriltir ve oldururum" demisti. Fakat Ibrahim: "Allah, gunesi dogudan getirir; sen de onu batıdan getir." deyince, o inkar eden sasırıp kalmıstı. Allah, zalimler toplulugunu dogru yola iletmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك, باللغة التركية الحديثة

﴿ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك﴾ [البَقَرَة: 258]

Islam House
Allah'ın kendisine hükümranlık vermesinden dolayı, rabbi hakkında İbrahim'le tartışanı görmedin mi? İbrahim (ona): "Rabbim hem diriltir, hemde öldürür" deyince; o, "Ben de diriltir ve öldürürüm" demişti. Fakat İbrahim: "Allah, güneşi doğudan getirir; sen de onu batıdan getir." deyince, o inkar eden şaşırıp kalmıştı. Allah, zâlimler topluluğunu doğru yola iletmez
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın kendisine mulk ve saltanat verdigini iddia ederek/Allah kendisine mulk- saltanat verdigi icin, Rabbi hakkında Ibrahim'le cekiseni gormedin mi? Ibrahim soyle demisti: "Benim Rabbim odur ki, hayat verir ve oldurur." O da soyle demisti: "Ben de hayat veririm, ben de oldururum." Ibrahim, "Allah, Gunes'i dogudan getiriyor, hadi sen onu batıdan getir!" deyince, kufre sapan o adam apısıp kalmıstı. Allah, zalimler toplumunu dogruya ve guzele kılavuzlamaz
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın kendisine mülk ve saltanat verdiğini iddia ederek/Allah kendisine mülk- saltanat verdiği için, Rabbi hakkında İbrahim'le çekişeni görmedin mi? İbrahim şöyle demişti: "Benim Rabbim odur ki, hayat verir ve öldürür." O da şöyle demişti: "Ben de hayat veririm, ben de öldürürüm." İbrahim, "Allah, Güneş'i doğudan getiriyor, hadi sen onu batıdan getir!" deyince, küfre sapan o adam apışıp kalmıştı. Allah, zalimler toplumunu doğruya ve güzele kılavuzlamaz
Yasar Nuri Ozturk
Allah kendisine mulk ve saltanat verdigi icin, Rabb´i hakkında Ibrahim´le cekiseni gormedin mi? Ibrahim soyle demisti: "Benim Rabb´im odur ki, hayat verir ve oldurur." O da soyle demisti: "Ben de hayat veririm, hem de oldururum." Ibrahim, "Allah, gunesi dogudan getiriyor, hadi sen onu batıdan getir" deyince, kufre sapan o adam apısıp kalmıstı. Allah, zalimler toplumunu dogruya ve guzele kılavuzlamaz
Yasar Nuri Ozturk
Allah kendisine mülk ve saltanat verdiği için, Rabb´i hakkında İbrahim´le çekişeni görmedin mi? İbrahim şöyle demişti: "Benim Rabb´im odur ki, hayat verir ve öldürür." O da şöyle demişti: "Ben de hayat veririm, hem de öldürürüm." İbrahim, "Allah, güneşi doğudan getiriyor, hadi sen onu batıdan getir" deyince, küfre sapan o adam apışıp kalmıştı. Allah, zalimler toplumunu doğruya ve güzele kılavuzlamaz
Y. N. Ozturk
Allah´ın kendisine mulk ve saltanat verdigini iddia ederek/Allah kendisine mulk- saltanat verdigi icin, Rabbi hakkında Ibrahim´le cekiseni gormedin mi? Ibrahim soyle demisti: "Benim Rabbim odur ki, hayat verir ve oldurur." O da soyle demisti: "Ben de hayat veririm, ben de oldururum." Ibrahim, "Allah, Gunes´i dogudan getiriyor, hadi sen onu batıdan getir!" deyince, kufre sapan o adam apısıp kalmıstı. Allah, zalimler toplumunu dogruya ve guzele kılavuzlamaz
Y. N. Ozturk
Allah´ın kendisine mülk ve saltanat verdiğini iddia ederek/Allah kendisine mülk- saltanat verdiği için, Rabbi hakkında İbrahim´le çekişeni görmedin mi? İbrahim şöyle demişti: "Benim Rabbim odur ki, hayat verir ve öldürür." O da şöyle demişti: "Ben de hayat veririm, ben de öldürürüm." İbrahim, "Allah, Güneş´i doğudan getiriyor, hadi sen onu batıdan getir!" deyince, küfre sapan o adam apışıp kalmıştı. Allah, zalimler toplumunu doğruya ve güzele kılavuzlamaz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek