×

Iman edenlerle karsılastıkları zaman “Iman ettik” derler, birbirleriyle yalnız kaldıklarında; "Rabbinizin yanında 2:76 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:76) ayat 76 in Turkish_Modern

2:76 Surah Al-Baqarah ayat 76 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]

Iman edenlerle karsılastıkları zaman “Iman ettik” derler, birbirleriyle yalnız kaldıklarında; "Rabbinizin yanında size karsı delil getirsinler diye mi, Allah’ın size acıkladıgını onlara anlatıp duruyorsunuz?" derlerdi. Bunu akıl etmiyor musunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]

Islam House
İman edenlerle karşılaştıkları zaman “İman ettik” derler, birbirleriyle yalnız kaldıklarında; "Rabbinizin yanında size karşı delil getirsinler diye mi, Allah’ın size açıkladığını onlara anlatıp duruyorsunuz?" derlerdi. Bunu akıl etmiyor musunuz
Yasar Nuri Ozturk
Inanmıs olanlarla karsılastıklarında, "Inandık!" derler. Basbasa kaldıklarında ise soyle konusurlar: "Allah'ın size actıgını, Rabbiniz katında sizinle tartısmada kanıt yapsınlar diye onlara soyluyor musunuz? Aklınızı isletmeyecek misiniz
Yasar Nuri Ozturk
İnanmış olanlarla karşılaştıklarında, "İnandık!" derler. Başbaşa kaldıklarında ise şöyle konuşurlar: "Allah'ın size açtığını, Rabbiniz katında sizinle tartışmada kanıt yapsınlar diye onlara söylüyor musunuz? Aklınızı işletmeyecek misiniz
Yasar Nuri Ozturk
Inanmıs olanlarla karsılastıklarında, "Inandık" derler. Bas basa kaldıklarında ise soyle konusurlar: "Allah´ın size actıgını, Rabb´iniz katında sizinle tartısmada kanıt yapsınlar diye onlara soyluyor musunuz? Aklınızı isletmeyecek misiniz
Yasar Nuri Ozturk
İnanmış olanlarla karşılaştıklarında, "İnandık" derler. Baş başa kaldıklarında ise şöyle konuşurlar: "Allah´ın size açtığını, Rabb´iniz katında sizinle tartışmada kanıt yapsınlar diye onlara söylüyor musunuz? Aklınızı işletmeyecek misiniz
Y. N. Ozturk
Inanmıs olanlarla karsılastıklarında, "Inandık!" derler. Basbasa kaldıklarında ise soyle konusurlar: "Allah´ın size actıgını, Rabbiniz katında sizinle tartısmada kanıt yapsınlar diye onlara soyluyor musunuz? Aklınızı isletmeyecek misiniz
Y. N. Ozturk
İnanmış olanlarla karşılaştıklarında, "İnandık!" derler. Başbaşa kaldıklarında ise şöyle konuşurlar: "Allah´ın size açtığını, Rabbiniz katında sizinle tartışmada kanıt yapsınlar diye onlara söylüyor musunuz? Aklınızı işletmeyecek misiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek