Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ta-Ha ayat 71 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ ﴾
[طه: 71]
﴿قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر﴾ [طه: 71]
Islam House (Firavun) dedi ki: "Ben size izin vermeden önce ona iman mı ettiniz? Demek ki o, size sihri öğreten büyüğünüzdür. Ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim ve sizi hurma dalına asacağım. O zaman göreceksiniz hangimizin azabı daha şiddetli ve kalıcı imiş |
Yasar Nuri Ozturk Firavun dedi: "Ben izin vermeden ona inandınız oyle mi? O size, buyuyu ogreten buyugunuzdur. Yemin olsun, ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve yemin olsun sizi hurma agaclarına asacagım. O zaman iyice bileceksiniz, hangimizin azabı daha siddetli ve surekli |
Yasar Nuri Ozturk Firavun dedi: "Ben izin vermeden ona inandınız öyle mi? O size, büyüyü öğreten büyüğünüzdür. Yemin olsun, ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve yemin olsun sizi hurma ağaçlarına asacağım. O zaman iyice bileceksiniz, hangimizin azabı daha şiddetli ve sürekli |
Yasar Nuri Ozturk Firavun dedi: "Ben izin vermeden ona inandınız oyle mi? O size, buyuyu ogreten buyugunuzdur. Yemin olsun, ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve yemin olsun sizi hurma agaclarına asacagım. O zaman iyice bileceksiniz, hangimizin azabı daha siddetli ve surekli |
Yasar Nuri Ozturk Firavun dedi: "Ben izin vermeden ona inandınız öyle mi? O size, büyüyü öğreten büyüğünüzdür. Yemin olsun, ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve yemin olsun sizi hurma ağaçlarına asacağım. O zaman iyice bileceksiniz, hangimizin azabı daha şiddetli ve sürekli |
Y. N. Ozturk Firavun dedi: "Ben izin vermeden ona inandınız oyle mi? O size, buyuyu ogreten buyugunuzdur. Yemin olsun, ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve yemin olsun sizi hurma agaclarına asacagım. O zaman iyice bileceksiniz, hangimizin azabı daha siddetli ve surekli |
Y. N. Ozturk Firavun dedi: "Ben izin vermeden ona inandınız öyle mi? O size, büyüyü öğreten büyüğünüzdür. Yemin olsun, ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve yemin olsun sizi hurma ağaçlarına asacağım. O zaman iyice bileceksiniz, hangimizin azabı daha şiddetli ve sürekli |