Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]
﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]
Islam House Seni, bize gelen apaçık mucizelere ve bizi yaratana üstün tutmayacağız. Ne hüküm verirsen ver. Sen ancak bu dünya hayatında hüküm verebilirsin." dediler |
Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Biz seni, bize gelen acık-secik kanıtlara ve bizi yaratmıs olana asla tercih etmeyecegiz. Verdigin hukmu uygula. Senin hukmun olsa olsa bu dunya hayatında gecer |
Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Biz seni, bize gelen açık-seçik kanıtlara ve bizi yaratmış olana asla tercih etmeyeceğiz. Verdiğin hükmü uygula. Senin hükmün olsa olsa bu dünya hayatında geçer |
Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Biz seni, bize gelen acık secik kanıtlara ve bizi yaratmıs olana asla tercih etmeyecegiz. Verdigin hukmu uygula. Senin hukmun olsa olsa bu dunya hayatında gecer |
Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Biz seni, bize gelen açık seçik kanıtlara ve bizi yaratmış olana asla tercih etmeyeceğiz. Verdiğin hükmü uygula. Senin hükmün olsa olsa bu dünya hayatında geçer |
Y. N. Ozturk Dediler: "Biz seni, bize gelen acık-secik kanıtlara ve bizi yaratmıs olana asla tercih etmeyecegiz. Verdigin hukmu uygula. Senin hukmun olsa olsa bu dunya hayatında gecer |
Y. N. Ozturk Dediler: "Biz seni, bize gelen açık-seçik kanıtlara ve bizi yaratmış olana asla tercih etmeyeceğiz. Verdiğin hükmü uygula. Senin hükmün olsa olsa bu dünya hayatında geçer |