×

O peygamberin kavminden, Allah’a kafir olan, ahireti yalanlayan ve bizim dunya hayatında 23:33 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:33) ayat 33 in Turkish_Modern

23:33 Surah Al-Mu’minun ayat 33 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mu’minun ayat 33 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ﴾
[المؤمنُون: 33]

O peygamberin kavminden, Allah’a kafir olan, ahireti yalanlayan ve bizim dunya hayatında kendilerine bol bol nimet verdigimiz ileri gelenleri soyle dediler: “O da ancak sizin gibi bir insandır. Sizin yediginiz seylerden yiyor, ictiginiz seylerden iciyor.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة, باللغة التركية الحديثة

﴿وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة﴾ [المؤمنُون: 33]

Islam House
O peygamberin kavminden, Allah’a kâfir olan, ahireti yalanlayan ve bizim dünya hayatında kendilerine bol bol nimet verdiğimiz ileri gelenleri şöyle dediler: “O da ancak sizin gibi bir insandır. Sizin yediğiniz şeylerden yiyor, içtiğiniz şeylerden içiyor.”
Yasar Nuri Ozturk
Toplumunun, dunya hayatında servet ve refaha ulastırdıgımız halde inkara sapıp ahiretteki bulusmayı yalanlayan kodaman takımı soyle dedi: "Bu adam, sadece sizin gibi bir insan; yemekte oldugunuzdan yiyor, icmekte oldugunuzdan iciyor
Yasar Nuri Ozturk
Toplumunun, dünya hayatında servet ve refaha ulaştırdığımız halde inkâra sapıp âhiretteki buluşmayı yalanlayan kodaman takımı şöyle dedi: "Bu adam, sadece sizin gibi bir insan; yemekte olduğunuzdan yiyor, içmekte olduğunuzdan içiyor
Yasar Nuri Ozturk
Toplumunun, dunya hayatında servet ve refaha ulastırdıgımız halde inkara sapıp ahiretteki bulusmayı yalanlayan kodaman takımı soyle dedi: "Bu adam, sadece sizin gibi bir insan; yemekte oldugunuzdan yiyor, icmekte oldugunuzdan iciyor
Yasar Nuri Ozturk
Toplumunun, dünya hayatında servet ve refaha ulaştırdığımız halde inkâra sapıp âhiretteki buluşmayı yalanlayan kodaman takımı şöyle dedi: "Bu adam, sadece sizin gibi bir insan; yemekte olduğunuzdan yiyor, içmekte olduğunuzdan içiyor
Y. N. Ozturk
Toplumunun, dunya hayatında servet ve refaha ulastırdıgımız halde inkara sapıp ahiretteki bulusmayı yalanlayan kodaman takımı soyle dedi: "Bu adam, sadece sizin gibi bir insan; yemekte oldugunuzdan yiyor, icmekte oldugunuzdan iciyor
Y. N. Ozturk
Toplumunun, dünya hayatında servet ve refaha ulaştırdığımız halde inkâra sapıp âhiretteki buluşmayı yalanlayan kodaman takımı şöyle dedi: "Bu adam, sadece sizin gibi bir insan; yemekte olduğunuzdan yiyor, içmekte olduğunuzdan içiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek