Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Islam House O zaman siz o sözü birbirinizin dilinden alıp duruyordunuz. Hakkında hiçbir bilginizin olmadığı bir şeyi ağızlarınızla söylüyordunuz. Bunu basit bir şey sanıyordunuz. Hâlbuki o Allah katında çok büyüktür |
Yasar Nuri Ozturk O zaman siz, onu dillerinizle birbirinize yetistiriyordunuz ve agızlarınızla, hakkında hicbir bilginiz olmayan seyi soyluyor, ustelik bunu onemsiz sanıyordunuz. Oysaki Allah katında o, cok buyuk bir gunahtı |
Yasar Nuri Ozturk O zaman siz, onu dillerinizle birbirinize yetiştiriyordunuz ve ağızlarınızla, hakkında hiçbir bilginiz olmayan şeyi söylüyor, üstelik bunu önemsiz sanıyordunuz. Oysaki Allah katında o, çok büyük bir günahtı |
Yasar Nuri Ozturk O zaman siz, onu dillerinizle birbirinize yetistiriyordunuz ve agızlarınızla, hakkında hicbir bilginiz olmayan seyi soyluyor, ustelik bunu onemsiz sanıyordunuz. Oysaki Allah katında o, cok buyuk bir gunahtı |
Yasar Nuri Ozturk O zaman siz, onu dillerinizle birbirinize yetiştiriyordunuz ve ağızlarınızla, hakkında hiçbir bilginiz olmayan şeyi söylüyor, üstelik bunu önemsiz sanıyordunuz. Oysaki Allah katında o, çok büyük bir günahtı |
Y. N. Ozturk O zaman siz, onu dillerinizle birbirinize yetistiriyordunuz ve agızlarınızla, hakkında hicbir bilginiz olmayan seyi soyluyor, ustelik bunu onemsiz sanıyordunuz. Oysaki Allah katında o, cok buyuk bir gunahtı |
Y. N. Ozturk O zaman siz, onu dillerinizle birbirinize yetiştiriyordunuz ve ağızlarınızla, hakkında hiçbir bilginiz olmayan şeyi söylüyor, üstelik bunu önemsiz sanıyordunuz. Oysaki Allah katında o, çok büyük bir günahtı |