Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]
﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]
Islam House Ad ve Semud kavmini de (helak ettik). Onların meskenlerinden bu size belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsledi de onları (doğru) yoldan alıkoydu. Hâlbuki onlar akılları ile bunu kavrayacak durumda idiler |
Yasar Nuri Ozturk Ad'ı, Semud'u da boyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden acıkca belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susleyip puslemisti de kendilerini yoldan cıkarmıstı. Oysaki, bakıp gorebilen insanlardı |
Yasar Nuri Ozturk Âd'ı, Semûd'u da böyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden açıkça belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsleyip püslemişti de kendilerini yoldan çıkarmıştı. Oysaki, bakıp görebilen insanlardı |
Yasar Nuri Ozturk Ad´ı, Semud´u da boyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden acıkca belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susleyip puslemisti de kendilerini yoldan cıkarmıstı. Oysaki, bakıp gorebilen insanlardı |
Yasar Nuri Ozturk Âd´ı, Semûd´u da böyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden açıkça belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsleyip püslemişti de kendilerini yoldan çıkarmıştı. Oysaki, bakıp görebilen insanlardı |
Y. N. Ozturk Ad´ı, Semud´u da boyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden acıkca belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susleyip puslemisti de kendilerini yoldan cıkarmıstı. Oysaki, bakıp gorebilen insanlardı |
Y. N. Ozturk Âd´ı, Semûd´u da böyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden açıkça belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsleyip püslemişti de kendilerini yoldan çıkarmıştı. Oysaki, bakıp görebilen insanlardı |