×

Ad ve Semud kavmini de (helak ettik). Onların meskenlerinden bu size belli 29:38 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:38) ayat 38 in Turkish_Modern

29:38 Surah Al-‘Ankabut ayat 38 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]

Ad ve Semud kavmini de (helak ettik). Onların meskenlerinden bu size belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susledi de onları (dogru) yoldan alıkoydu. Halbuki onlar akılları ile bunu kavrayacak durumda idiler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم, باللغة التركية الحديثة

﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]

Islam House
Ad ve Semud kavmini de (helak ettik). Onların meskenlerinden bu size belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsledi de onları (doğru) yoldan alıkoydu. Hâlbuki onlar akılları ile bunu kavrayacak durumda idiler
Yasar Nuri Ozturk
Ad'ı, Semud'u da boyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden acıkca belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susleyip puslemisti de kendilerini yoldan cıkarmıstı. Oysaki, bakıp gorebilen insanlardı
Yasar Nuri Ozturk
Âd'ı, Semûd'u da böyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden açıkça belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsleyip püslemişti de kendilerini yoldan çıkarmıştı. Oysaki, bakıp görebilen insanlardı
Yasar Nuri Ozturk
Ad´ı, Semud´u da boyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden acıkca belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susleyip puslemisti de kendilerini yoldan cıkarmıstı. Oysaki, bakıp gorebilen insanlardı
Yasar Nuri Ozturk
Âd´ı, Semûd´u da böyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden açıkça belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsleyip püslemişti de kendilerini yoldan çıkarmıştı. Oysaki, bakıp görebilen insanlardı
Y. N. Ozturk
Ad´ı, Semud´u da boyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden acıkca belli olmaktadır. Seytan onlara amellerini susleyip puslemisti de kendilerini yoldan cıkarmıstı. Oysaki, bakıp gorebilen insanlardı
Y. N. Ozturk
Âd´ı, Semûd´u da böyle yaptık. Bu, onların yurtlarından/meskenlerinden açıkça belli olmaktadır. Şeytan onlara amellerini süsleyip püslemişti de kendilerini yoldan çıkarmıştı. Oysaki, bakıp görebilen insanlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek