Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 112 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 112]
﴿ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من﴾ [آل عِمران: 112]
Islam House Nerede bulunsalar, Allah'ın ipine (ahdine) ve insanların ipine (emanına) sığınanlar müstesna, onlara alçaklık damgası vurulmuştur. Allah'tan bir gazaba uğramışlardır ve onlara miskinlik damgası vurulmuştur. Bu, Allah'ın ayetlerini inkâr etmelerinderdir. (Ve yine) Bu, isyan etmeleri ve taşkınlık yapmalarındandır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan bir ipe ve insanlardan bir ipe tutunmaları dısında, nerede bulunsalar uzerlerine zillet damgası vurulur. Allah'ın hısmına ugramıslardır. Uzerlerine miskinlik damgası vurulmustur. Bu boyledir. Cunku onlar, Allah'ın ayetlerine kufrediyor, haksız yere peygamberleri olduruyorlardı; isyan etmislerdi, zulum ve azgınlık sergiliyorlardı |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan bir ipe ve insanlardan bir ipe tutunmaları dışında, nerede bulunsalar üzerlerine zillet damgası vurulur. Allah'ın hışmına uğramışlardır. Üzerlerine miskinlik damgası vurulmuştur. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah'ın ayetlerine küfrediyor, haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı; isyan etmişlerdi, zulüm ve azgınlık sergiliyorlardı |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan bir ipe ve insanlardan bir ipe tutunmaları dısında, nerede bulunsalar uzerlerine zillet damgası vurulur. Allah´ın hısmına ugramıslardır. Uzerlerine miskinlik damgası vurulmustur. Bu boyledir. Cunku onlar, Allah´ın ayetlerine kufrediyor, haksız yere peygamberleri olduruyorlardı; isyan etmislerdi, zulum ve azgınlık sergiliyorlardı |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan bir ipe ve insanlardan bir ipe tutunmaları dışında, nerede bulunsalar üzerlerine zillet damgası vurulur. Allah´ın hışmına uğramışlardır. Üzerlerine miskinlik damgası vurulmuştur. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın ayetlerine küfrediyor, haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı; isyan etmişlerdi, zulüm ve azgınlık sergiliyorlardı |
Y. N. Ozturk Allah´tan bir ipe ve insanlardan bir ipe tutunmaları dısında, nerede bulunsalar uzerlerine zillet damgası vurulur. Allah´ın hısmına ugramıslardır. Uzerlerine miskinlik damgası vurulmustur. Bu boyledir. Cunku onlar, Allah´ın ayetlerine kufrediyor, haksız yere peygamberleri olduruyorlardı; isyan etmislerdi, zulum ve azgınlık sergiliyorlardı |
Y. N. Ozturk Allah´tan bir ipe ve insanlardan bir ipe tutunmaları dışında, nerede bulunsalar üzerlerine zillet damgası vurulur. Allah´ın hışmına uğramışlardır. Üzerlerine miskinlik damgası vurulmuştur. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın ayetlerine küfrediyor, haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı; isyan etmişlerdi, zulüm ve azgınlık sergiliyorlardı |