Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 35 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[آل عِمران: 35]
﴿إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت لك ما في بطني محررا﴾ [آل عِمران: 35]
Islam House Hani İmran’ın karısı: "Rabbim karnımda olanı sadece sana hizmet etmek üzere adadım, benden bunu kabul buyur. Şüphesiz sen, hakkıyla işitensin, hakkıyla bilensin." demişti |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Imran'ın karısı soyle demisti: "Rabbim, karnımdakini ozgur bir bicimde sana adadım; onu benden kabul et! Kuskusuz, sen, evet sen, her seyi duyan, her seyi bilensin |
Yasar Nuri Ozturk Hani, İmran'ın karısı şöyle demişti: "Rabbim, karnımdakini özgür bir biçimde sana adadım; onu benden kabul et! Kuşkusuz, sen, evet sen, her şeyi duyan, her şeyi bilensin |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Imran´ın karısı soyle demisti: "Rabbim, karnımdakini ozgur bir bicimde sana adadım; onu benden kabul et. Kuskusuz sen, evet sen, herseyi duyan, herseyi bilensin |
Yasar Nuri Ozturk Hani, İmran´ın karısı şöyle demişti: "Rabbim, karnımdakini özgür bir biçimde sana adadım; onu benden kabul et. Kuşkusuz sen, evet sen, herşeyi duyan, herşeyi bilensin |
Y. N. Ozturk Hani, Imran´ın karısı soyle demisti: "Rabbim, karnımdakini ozgur bir bicimde sana adadım; onu benden kabul et! Kuskusuz,sen, evet sen, her seyi duyan, her seyi bilensin |
Y. N. Ozturk Hani, İmran´ın karısı şöyle demişti: "Rabbim, karnımdakini özgür bir biçimde sana adadım; onu benden kabul et! Kuşkusuz,sen, evet sen, her şeyi duyan, her şeyi bilensin |