×

An o zamanı ki İmran'ın zevcesi, ya Rabbi demişti, karnımdakini, azatlı bir 3:35 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:35) ayat 35 in Turkish

3:35 Surah al-‘Imran ayat 35 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 35 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[آل عِمران: 35]

An o zamanı ki İmran'ın zevcesi, ya Rabbi demişti, karnımdakini, azatlı bir kul olmak üzere sana adadım, kabul et. Şüphe yok ki sen duyarsın, bilirsin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت لك ما في بطني محررا, باللغة التركية

﴿إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت لك ما في بطني محررا﴾ [آل عِمران: 35]

Abdulbaki Golpinarli
An o zamanı ki Imran'ın zevcesi, ya Rabbi demisti, karnımdakini, azatlı bir kul olmak uzere sana adadım, kabul et. Suphe yok ki sen duyarsın, bilirsin
Adem Ugur
Imran´ın karısı soyle demisti: "Rabbim! Karnımdakini azatlı bir kul olarak sırf sana adadım. Adagımı kabul buyur. Suphesiz (niyazımı) hakkıyla isiten ve (niyetimi) bilen sensin
Adem Ugur
İmrân´ın karısı şöyle demişti: "Rabbim! Karnımdakini azatlı bir kul olarak sırf sana adadım. Adağımı kabul buyur. Şüphesiz (niyazımı) hakkıyla işiten ve (niyetimi) bilen sensin
Ali Bulac
Hani Imran'ın karısı: "Rabbim, karnımda olanı, 'her turlu bagımlılıktan ozgurluge kavusturulmus olarak' Sana adadım, benden kabul et. Suphesiz isiten bilen Sensin Sen" demisti
Ali Bulac
Hani İmran'ın karısı: "Rabbim, karnımda olanı, 'her türlü bağımlılıktan özgürlüğe kavuşturulmuş olarak' Sana adadım, benden kabul et. Şüphesiz işiten bilen Sensin Sen" demişti
Ali Fikri Yavuz
(Isa’nın buyukannesi olan) Imran’ın zevcesi soyle demisti: “- Ey Rabbim, karnımdakini dunya mesguliyetlerinden beri olarak sana adadım. Boylece adagımı kabul buyur. Muhakkak ki sen, benim adadıgımı hakkıyla isitici ve niyyetimin ne oldugunu kemaliyle bilicisin.”
Ali Fikri Yavuz
(Îsa’nın büyükannesi olan) İmran’ın zevcesi şöyle demişti: “- Ey Rabbim, karnımdakini dünya meşguliyetlerinden beri olarak sana adadım. Böylece adağımı kabul buyur. Muhakkak ki sen, benim adadığımı hakkıyla işitici ve niyyetimin ne olduğunu kemâliyle bilicisin.”
Celal Y Ld R M
Hani imran´ın karısı: «Rabbim ! karnımdakini her kayıttan uzak sadece ibadette bulunmak uzere sana adadım. Bunu benden kabul buyur. Suphesiz ki sen, sen her seyi isitirsin, bilirsin,» demisti
Celal Y Ld R M
Hani imrân´ın karısı: «Rabbim ! karnımdakini her kayıttan uzak sadece ibâdette bulunmak üzere sana adadım. Bunu benden kabul buyur. Şüphesiz ki sen, sen her şeyi işitirsin, bilirsin,» demişti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek