×

Onu dogurunca da: "Rabbim! Ben, kız dogurdum. (Halbuki Allah, neyi doguracagını en 3:36 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:36) ayat 36 in Turkish_Modern

3:36 Surah al-‘Imran ayat 36 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]

Onu dogurunca da: "Rabbim! Ben, kız dogurdum. (Halbuki Allah, neyi doguracagını en iyi bilendir) Erkek, kız gibi degildir. Adını Meryem koydum, O’nu da, onun soyunu da kovulmus seytandan sana sıgındırıyorum." dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس, باللغة التركية الحديثة

﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]

Islam House
Onu doğurunca da: "Rabbim! Ben, kız doğurdum. (Halbuki Allah, neyi doğuracağını en iyi bilendir) Erkek, kız gibi değildir. Adını Meryem koydum, O’nu da, onun soyunu da kovulmuş şeytandan sana sığındırıyorum." dedi
Yasar Nuri Ozturk
Onu dogurunca -Allah onun ne dogurdugunu daha iyi bildigi halde- soyle dedi: "Rabbim, onu kız olarak dogurdum ve erkek, kız gibi degildir. Adını Meryem koydum onun. Onu ve soyunu, kovulmus seytandan sana sıgındırıyorum
Yasar Nuri Ozturk
Onu doğurunca -Allah onun ne doğurduğunu daha iyi bildiği halde- şöyle dedi: "Rabbim, onu kız olarak doğurdum ve erkek, kız gibi değildir. Adını Meryem koydum onun. Onu ve soyunu, kovulmuş şeytandan sana sığındırıyorum
Yasar Nuri Ozturk
Onu dogurunca -Allah onun ne dogurdugunu daha iyi bildigi halde- soyle dedi: "Rabbim, onu kız olarak dogurdum ve erkek, kız gibi degildir. Adını Meryem koydum onun. Onu ve soyunu, kovulmus seytandan sana sıgındırıyorum
Yasar Nuri Ozturk
Onu doğurunca -Allah onun ne doğurduğunu daha iyi bildiği halde- şöyle dedi: "Rabbim, onu kız olarak doğurdum ve erkek, kız gibi değildir. Adını Meryem koydum onun. Onu ve soyunu, kovulmuş şeytandan sana sığındırıyorum
Y. N. Ozturk
Onu dogurunca -Allah onun ne dogurdugunu daha iyi bildigi halde- soyle dedi: "Rabbim, onu kız olarak dogurdum ve erkek, kız gibi degildir. Adını Meryem koydum onun. Onu ve soyunu, kovulmus seytandan sana sıgındırıyorum
Y. N. Ozturk
Onu doğurunca -Allah onun ne doğurduğunu daha iyi bildiği halde- şöyle dedi: "Rabbim, onu kız olarak doğurdum ve erkek, kız gibi değildir. Adını Meryem koydum onun. Onu ve soyunu, kovulmuş şeytandan sana sığındırıyorum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek