Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Rum ayat 46 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الرُّوم: 46]
﴿ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره﴾ [الرُّوم: 46]
Islam House Rüzgârları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetini tattırması, buyruğu ile gemilerin yürümesi, lütfundan rızık istemeniz, O'nun ayetlerindendir. Belki şükredersiniz |
Yasar Nuri Ozturk O'nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyrugu ile akıp gitsin. Lutfundan nasip arayasınız ve sukredebilesiniz diye, ruzgarları mujdeciler olarak gonderir |
Yasar Nuri Ozturk O'nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyruğu ile akıp gitsin. Lütfundan nasip arayasınız ve şükredebilesiniz diye, rüzgârları müjdeciler olarak gönderir |
Yasar Nuri Ozturk O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyrugu ile akıp gitsin. Lutfundan nasip arayasınız ve sukredebilesiniz diye, ruzgarları mujdeciler olarak gonderir |
Yasar Nuri Ozturk O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyruğu ile akıp gitsin. Lütfundan nasip arayasınız ve şükredebilesiniz diye, rüzgârları müjdeciler olarak gönderir |
Y. N. Ozturk O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyrugu ile akıp gitsin. Lutfundan nasip arayasınız ve sukredebilesiniz diye, ruzgarları mujdeciler olarak gonderir |
Y. N. Ozturk O´nun ayetlerindendir ki, size rahmetinden tattırsın; gemiler, buyruğu ile akıp gitsin. Lütfundan nasip arayasınız ve şükredebilesiniz diye, rüzgârları müjdeciler olarak gönderir |