Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Rum ayat 48 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَيَبۡسُطُهُۥ فِي ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهُۥ كِسَفٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 48]
﴿الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله﴾ [الرُّوم: 48]
Islam House Allah, rüzgârları gönderendir. Onlar da bulutları harekete geçirir. Allah, onları dilediği gibi, (bazen) yayar ve (bazen) yoğunlaştırır. Nihayet yağmurun onların arasından çıktığını görürsün. Onu kullarından dilediklerine uğrattığı zaman bir de bakarsın sevinirler |
Yasar Nuri Ozturk O Allah'tır ki, ruzgarları gonderir de onlar, bulutu savurur. Sonra Allah o bulutu gokte diledigi gibi yayıp doser, onu parca parca eder. Nihayet sen onun arasından yagmurun cıktıgını gorursun. Sonra onu kullarından diledigine ulastırdıgında onlar, mujde almıs gibi sevinirler |
Yasar Nuri Ozturk O Allah'tır ki, rüzgârları gönderir de onlar, bulutu savurur. Sonra Allah o bulutu gökte dilediği gibi yayıp döşer, onu parça parça eder. Nihayet sen onun arasından yağmurun çıktığını görürsün. Sonra onu kullarından dilediğine ulaştırdığında onlar, müjde almış gibi sevinirler |
Yasar Nuri Ozturk O Allah´tır ki, ruzgarları gonderir de onlar, bulutu savurur. Sonra Allah o bulutu gokte diledigi gibi yayıp doser, onu parca parca eder. Nihayet sen onun arasından yagmurun cıktıgını gorursun. Sonra onu kullarından diledigine ulastırdıgında onlar, mujde almıs gibi sevinirler |
Yasar Nuri Ozturk O Allah´tır ki, rüzgârları gönderir de onlar, bulutu savurur. Sonra Allah o bulutu gökte dilediği gibi yayıp döşer, onu parça parça eder. Nihayet sen onun arasından yağmurun çıktığını görürsün. Sonra onu kullarından dilediğine ulaştırdığında onlar, müjde almış gibi sevinirler |
Y. N. Ozturk O Allah´tır ki, ruzgarları gonderir de onlar, bulutu savurur. Sonra Allah o bulutu gokte diledigi gibi yayıp doser, onu parca parca eder. Nihayet sen onun arasından yagmurun cıktıgını gorursun. Sonra onu kullarından diledigine ulastırdıgında onlar, mujde almıs gibi sevinirler |
Y. N. Ozturk O Allah´tır ki, rüzgârları gönderir de onlar, bulutu savurur. Sonra Allah o bulutu gökte dilediği gibi yayıp döşer, onu parça parça eder. Nihayet sen onun arasından yağmurun çıktığını görürsün. Sonra onu kullarından dilediğine ulaştırdığında onlar, müjde almış gibi sevinirler |