Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Islam House Andolsun, biz bu Kur’an’da insanlara her türlü misali verdik. Andolsun, eğer sen onlara bir ayet getirsen, o kâfirler elbette; “Siz ancak batıl şeyler uyduranlarsınız” derler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, biz bu Kur'an'da insanlar icin her turlu ornegi verdik. Sen onlara bir mucize getirsen, gercegi orten nankorler/inkar edenler mutlaka soyle diyeceklerdir: "Siz, eskiyi hukumsuz kılanlardan baskası degilsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü örneği verdik. Sen onlara bir mucize getirsen, gerçeği örten nankörler/inkâr edenler mutlaka şöyle diyeceklerdir: "Siz, eskiyi hükümsüz kılanlardan başkası değilsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, biz bu Kur´an´da insanlar icin her turlu ornegi verdik. Sen onlara bir mucize getirsen, o inkar edenler mutlaka soyle diyeceklerdir: "Siz, eskiyi hukumsuz kılanlardan baskası degilsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, biz bu Kur´an´da insanlar için her türlü örneği verdik. Sen onlara bir mucize getirsen, o inkâr edenler mutlaka şöyle diyeceklerdir: "Siz, eskiyi hükümsüz kılanlardan başkası değilsiniz |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki, biz bu Kur´an´da insanlar icin her turlu ornegi verdik. Sen onlara bir mucize getirsen, gercegi orten nankorler/inkar edenler mutlaka soyle diyeceklerdir: "Siz, eskiyi hukumsuz kılanlardan baskası degilsiniz |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki, biz bu Kur´an´da insanlar için her türlü örneği verdik. Sen onlara bir mucize getirsen, gerçeği örten nankörler/inkâr edenler mutlaka şöyle diyeceklerdir: "Siz, eskiyi hükümsüz kılanlardan başkası değilsiniz |