×

Ayetlerimiz acık acık onlara okundugunda dediler ki: “Bu ancak atalarınızın ibadet ede 34:43 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Saba’ ⮕ (34:43) ayat 43 in Turkish_Modern

34:43 Surah Saba’ ayat 43 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]

Ayetlerimiz acık acık onlara okundugunda dediler ki: “Bu ancak atalarınızın ibadet ede geldigi seylerden sizi alıkoymak isteyen bir adamdır.” Yine dediler ki: “Bu uydurulmus bir yalandan baska bir sey degildir.” Kafir olanlar hakka kendilerine geldiginde: “Bu ancak apacık bir buyudur” dediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]

Islam House
Ayetlerimiz açık açık onlara okunduğunda dediler ki: “Bu ancak atalarınızın ibadet ede geldiği şeylerden sizi alıkoymak isteyen bir adamdır.” Yine dediler ki: “Bu uydurulmuş bir yalandan başka bir şey değildir.” Kâfir olanlar hakka kendilerine geldiğinde: “Bu ancak apaçık bir büyüdür” dediler
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimiz acık-secik kanıtlar halinde karsılarında okununca soyle derler: "Bu adam, atalarınızın kulluk/ibadet etmekte olduklarından sizi vazgecirmek isteyen biriden baskası degil." Sunu da soylerler: "Bu, duzenlenms bir yalandan/iftiradan baska sey degildir." Hakkı inkar edenler, o kendilerine geldiginde soyle demislerdir: "Acık bir buyuden baska sey degil bu
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimiz açık-seçik kanıtlar halinde karşılarında okununca şöyle derler: "Bu adam, atalarınızın kulluk/ibadet etmekte olduklarından sizi vazgeçirmek isteyen biriden başkası değil." Şunu da söylerler: "Bu, düzenlenmş bir yalandan/iftiradan başka şey değildir." Hakkı inkâr edenler, o kendilerine geldiğinde şöyle demişlerdir: "Açık bir büyüden başka şey değil bu
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimiz acık secik kanıtlar halinde karsılarında okununca soyle derler: "Bu adam, atalarınızın kulluk/ibadet etmekte olduklarından sizi vazgecirmek isteyen birinden baskası degil." Sunu da soylerler: "Bu, duzenlenms bir yalandan/iftiradan baska sey degildir." Hakkı inkar edenler, o kendilerine geldiginde soyle demislerdir: "Acık bir buyuden baska sey degil bu
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimiz açık seçik kanıtlar halinde karşılarında okununca şöyle derler: "Bu adam, atalarınızın kulluk/ibadet etmekte olduklarından sizi vazgeçirmek isteyen birinden başkası değil." Şunu da söylerler: "Bu, düzenlenmş bir yalandan/iftiradan başka şey değildir." Hakkı inkâr edenler, o kendilerine geldiğinde şöyle demişlerdir: "Açık bir büyüden başka şey değil bu
Y. N. Ozturk
Ayetlerimiz acık-secik kanıtlar halinde karsılarında okununca soyle derler: "Bu adam, atalarınızın kulluk/ibadet etmekte olduklarından sizi vazgecirmek isteyen biriden baskası degil." Sunu da soylerler: "Bu, duzenlenms bir yalandan/iftiradan baska sey degildir." Hakkı inkar edenler, o kendilerine geldiginde soyle demislerdir: "Acık bir buyuden baska sey degil bu
Y. N. Ozturk
Ayetlerimiz açık-seçik kanıtlar halinde karşılarında okununca şöyle derler: "Bu adam, atalarınızın kulluk/ibadet etmekte olduklarından sizi vazgeçirmek isteyen biriden başkası değil." Şunu da söylerler: "Bu, düzenlenmş bir yalandan/iftiradan başka şey değildir." Hakkı inkâr edenler, o kendilerine geldiğinde şöyle demişlerdir: "Açık bir büyüden başka şey değil bu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek