×

Iyi bilin ki, halis din yalnız Allah’ındır. O’ndan baska veliler edinenler, : 39:3 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Az-Zumar ⮕ (39:3) ayat 3 in Turkish_Modern

39:3 Surah Az-Zumar ayat 3 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Az-Zumar ayat 3 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ ﴾
[الزُّمَر: 3]

Iyi bilin ki, halis din yalnız Allah’ındır. O’ndan baska veliler edinenler, : “Biz bunlara ancak bizleri Allah’a yaklastırsınlar diye ibadet ediyoruz” (derler.) Suphesiz Allah, ayrılıga dustukleri seyler konusunda aralarında hukum verecektir. Suphesiz Allah, yalancı ve nankor olanları dogru yola iletmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا, باللغة التركية الحديثة

﴿ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا﴾ [الزُّمَر: 3]

Islam House
İyi bilin ki, halis din yalnız Allah’ındır. O’ndan başka veliler edinenler, : “Biz bunlara ancak bizleri Allah’a yaklaştırsınlar diye ibadet ediyoruz” (derler.) Şüphesiz Allah, ayrılığa düştükleri şeyler konusunda aralarında hüküm verecektir. Şüphesiz Allah, yalancı ve nankör olanları doğru yola iletmez
Yasar Nuri Ozturk
Gozunuzu acıp kendinize gelin! Arı-duru din yalnız ve yalnız Allah'ındır! O'nun yanında birilerini daha veliler edinerek, "Biz onlara, bizi Allah'a yaklastırmaları dısında bir sey icin kulluk etmiyoruz." diyenlere gelince, hic kuskusuz, Allah onlar arasında, tartısıp durdukları konuyla ilgili hukmu verecektir. Su bir gercek ki, Allah, yalancı ve nankor kisiyi iyiye ve guzele kılavuzlamaz
Yasar Nuri Ozturk
Gözünüzü açıp kendinize gelin! Arı-duru din yalnız ve yalnız Allah'ındır! O'nun yanında birilerini daha veliler edinerek, "Biz onlara, bizi Allah'a yaklaştırmaları dışında bir şey için kulluk etmiyoruz." diyenlere gelince, hiç kuşkusuz, Allah onlar arasında, tartışıp durdukları konuyla ilgili hükmü verecektir. Şu bir gerçek ki, Allah, yalancı ve nankör kişiyi iyiye ve güzele kılavuzlamaz
Yasar Nuri Ozturk
Gozunuzu acıp kendinize gelin! Arı duru din yalnız ve yalnız Allah´ındır! O´ndan baskasını veliler edinerek, "biz onlara, bizi Allah´a yaklastırmaları dısında bir sey icin kulluk etmiyoruz." diyenlere gelince, hic kuskusuz Allah onlar arasında, tartısıp durdukları konuyla ilgili hukmu verecektir. Su bir gercek ki, Allah, yalancı ve nankor kisiyi iyiye ve guzele kılavuzlamaz
Yasar Nuri Ozturk
Gözünüzü açıp kendinize gelin! Arı duru din yalnız ve yalnız Allah´ındır! O´ndan başkasını veliler edinerek, "biz onlara, bizi Allah´a yaklaştırmaları dışında bir şey için kulluk etmiyoruz." diyenlere gelince, hiç kuşkusuz Allah onlar arasında, tartışıp durdukları konuyla ilgili hükmü verecektir. Şu bir gerçek ki, Allah, yalancı ve nankör kişiyi iyiye ve güzele kılavuzlamaz
Y. N. Ozturk
Gozunuzu acıp kendinize gelin! Arı-duru din yalnız ve yalnız Allah´ındır! O´nun yanında birilerini daha veliler edinerek, "Biz onlara, bizi Allah´a yaklastırmaları dısında bir sey icin kulluk etmiyoruz." diyenlere gelince, hic kuskusuz, Allah onlar arasında, tartısıp durdukları konuyla ilgili hukmu verecektir. Su bir gercek ki, Allah, yalancı ve nankor kisiyi iyiye ve guzele kılavuzlamaz
Y. N. Ozturk
Gözünüzü açıp kendinize gelin! Arı-duru din yalnız ve yalnız Allah´ındır! O´nun yanında birilerini daha veliler edinerek, "Biz onlara, bizi Allah´a yaklaştırmaları dışında bir şey için kulluk etmiyoruz." diyenlere gelince, hiç kuşkusuz, Allah onlar arasında, tartışıp durdukları konuyla ilgili hükmü verecektir. Şu bir gerçek ki, Allah, yalancı ve nankör kişiyi iyiye ve güzele kılavuzlamaz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek