Quran with Turkish_Modern translation - Surah Az-Zumar ayat 4 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ ﴾
[الزُّمَر: 4]
﴿لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه﴾ [الزُّمَر: 4]
Islam House Eğer Allah bir evlat edinmek istese idi, elbette yarattıklarından dilediğini seçerdi. O bundan münezzehtir, O Allah’tır, birdir, Kahhâr'dır |
Yasar Nuri Ozturk Eger Allah bir cocuk edinmek isteseydi, yaratmakta olduklarından diledigini secerdi. Boyle bir seyden arınmıstır O. Allah'tır, Vahid'dir, Kahhar'dır O |
Yasar Nuri Ozturk Eğer Allah bir çocuk edinmek isteseydi, yaratmakta olduklarından dilediğini seçerdi. Böyle bir şeyden arınmıştır O. Allah'tır, Vahîd'dir, Kahhâr'dır O |
Yasar Nuri Ozturk Eger Allah bir cocuk edinmek isteseydi, yaratmakta olduklarından diledigini secerdi. Boyle birseyden arınmıstır O. Allah´tır, Vahid´dir, Kahhar´dır O |
Yasar Nuri Ozturk Eğer Allah bir çocuk edinmek isteseydi, yaratmakta olduklarından dilediğini seçerdi. Böyle birşeyden arınmıştır O. Allah´tır, Vahid´dir, Kahhar´dır O |
Y. N. Ozturk Eger Allah bir cocuk edinmek isteseydi, yaratmakta olduklarından diledigini secerdi. Boyle bir seyden arınmıstır O. Allah´tır, Vahid´dir, Kahhar´dır O |
Y. N. Ozturk Eğer Allah bir çocuk edinmek isteseydi, yaratmakta olduklarından dilediğini seçerdi. Böyle bir şeyden arınmıştır O. Allah´tır, Vahîd´dir, Kahhâr´dır O |