×

Sizi gozetleyen (munafık) kimseler, eger size Allah’tan bir zafer gelirse: "Sizinle beraber 4:141 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:141) ayat 141 in Turkish_Modern

4:141 Surah An-Nisa’ ayat 141 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 141 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 141]

Sizi gozetleyen (munafık) kimseler, eger size Allah’tan bir zafer gelirse: "Sizinle beraber degil miydik?" derler. Eger kafirlere (savasta) bir hisse duserse: “Size (yardım ederek) ustunluk saglayıp sizi Mu'minlerden korumadık mı?” derler. Allah, kıyamet gunu aranızda hukum verecektir. Allah, kafirlere Mu'minlerin aleyhine bir yol vermeyecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن, باللغة التركية الحديثة

﴿الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن﴾ [النِّسَاء: 141]

Islam House
Sizi gözetleyen (münafık) kimseler, eğer size Allah’tan bir zafer gelirse: "Sizinle beraber değil miydik?" derler. Eğer kâfirlere (savaşta) bir hisse düşerse: “Size (yardım ederek) üstünlük sağlayıp sizi Mü'minlerden korumadık mı?” derler. Allah, kıyamet günü aranızda hüküm verecektir. Allah, kâfirlere Mü'minlerin aleyhine bir yol vermeyecektir
Yasar Nuri Ozturk
Sizi gozetleyip duruyorlar. Allah'tan size fetih nasip olursa, "sizinle birlikte degil miydik" diyecekler. Kafirlere bir nasip ulasırsa sunu soyleyecekler: "Basarınıza destek vermedik mi, muminlere karsı size siper olmadık mı?" Artık kıyamet gunu aranızda Allah hukmedecektir. Allah, muminler aleyhine kafirlere bir yol asla nasip etmez
Yasar Nuri Ozturk
Sizi gözetleyip duruyorlar. Allah'tan size fetih nasip olursa, "sizinle birlikte değil miydik" diyecekler. Kâfirlere bir nasip ulaşırsa şunu söyleyecekler: "Başarınıza destek vermedik mi, müminlere karşı size siper olmadık mı?" Artık kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir. Allah, müminler aleyhine kâfirlere bir yol asla nasip etmez
Yasar Nuri Ozturk
Sizi gozetleyip duruyorlar. Allah´tan size fetih nasip olursa, "sizinle birlikte degil miydik" diyecekler. Kafirlere bir nasip ulasırsa sunu soyleyecekler: "Basarınıza destek vermedik mi, muminlere karsı size siper olmadık mı?" Artık kıyamet gunu aranızda Allah hukmedecektir. Allah, muminler aleyhine kafirlere bir yol asla nasip etmez
Yasar Nuri Ozturk
Sizi gözetleyip duruyorlar. Allah´tan size fetih nasip olursa, "sizinle birlikte değil miydik" diyecekler. Kâfirlere bir nasip ulaşırsa şunu söyleyecekler: "Başarınıza destek vermedik mi, müminlere karşı size siper olmadık mı?" Artık kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir. Allah, müminler aleyhine kâfirlere bir yol asla nasip etmez
Y. N. Ozturk
Sizi gozetleyip duruyorlar. Allah´tan size fetih nasip olursa, "sizinle birlikte degil miydik" diyecekler. Kafirlere bir nasip ulasırsa sunu soyleyecekler: "Basarınıza destek vermedik mi, muminlere karsı size siper olmadık mı?" Artık kıyamet gunu aranızda Allah hukmedecektir. Allah, muminler aleyhine kafirlere bir yol asla nasip etmez
Y. N. Ozturk
Sizi gözetleyip duruyorlar. Allah´tan size fetih nasip olursa, "sizinle birlikte değil miydik" diyecekler. Kâfirlere bir nasip ulaşırsa şunu söyleyecekler: "Başarınıza destek vermedik mi, müminlere karşı size siper olmadık mı?" Artık kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir. Allah, müminler aleyhine kâfirlere bir yol asla nasip etmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek