×

Ehl-i Kitap senin kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa’dan bundan daha 4:153 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:153) ayat 153 in Turkish_Modern

4:153 Surah An-Nisa’ ayat 153 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]

Ehl-i Kitap senin kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa’dan bundan daha buyugunu istemislerdi: Bize Allah’ı apacık goster, demislerdi. Zulumleri yuzunden onları yıldırım carpmıstı. kendilerine belgeler geldikten sonra da buzagıyı ilah edinmislerdi. Ardından onları bagısladık ve Musa'ya apacık delil verdik

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى, باللغة التركية الحديثة

﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]

Islam House
Ehl-i Kitap senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa’dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi: Bize Allah’ı apaçık göster, demişlerdi. Zulümleri yüzünden onları yıldırım çarpmıştı. kendilerine belgeler geldikten sonra da buzağıyı ilah edinmişlerdi. Ardından onları bağışladık ve Musa'ya apaçık delil verdik
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap, senden kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyor. Zaten onlar Musa'dan da bundan daha buyugunu istemislerdi. Demislerdi ki: "Allah'ı bize acıktan goster." Bunun uzerine zulumlerinden oturu kendilerini yıldırım carpmıstı. Sonra kendilerine acık-secik kanıtların gelisi ardından buzagıya taptılar. Biz onların bu gunahını da affettik. Biz Musa'ya apacık bir kanıt/bir hukmetme gucu verdik
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap, senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Zaten onlar Mûsa'dan da bundan daha büyüğünü istemişlerdi. Demişlerdi ki: "Allah'ı bize açıktan göster." Bunun üzerine zulümlerinden ötürü kendilerini yıldırım çarpmıştı. Sonra kendilerine açık-seçik kanıtların gelişi ardından buzağıya taptılar. Biz onların bu günahını da affettik. Biz Mûsa'ya apaçık bir kanıt/bir hükmetme gücü verdik
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap, senden kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyor. Zaten onlar Musa´dan da bundan daha buyugunu istemislerdi. Demislerdi ki: "Allah´ı bize acıktan goster." Bunun uzerine zulumlerinden oturu kendilerini yıldırım carpmıstı. Sonra kendilerine acık-secik kanıtların gelisi ardından buzagıya taptılar. Biz onların bu gunahını da affettik. Biz Musa´ya apacık bir kanıt/bir hukmetme gucu verdik
Yasar Nuri Ozturk
Ehlikitap, senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Zaten onlar Mûsa´dan da bundan daha büyüğünü istemişlerdi. Demişlerdi ki: "Allah´ı bize açıktan göster." Bunun üzerine zulümlerinden ötürü kendilerini yıldırım çarpmıştı. Sonra kendilerine açık-seçik kanıtların gelişi ardından buzağıya taptılar. Biz onların bu günahını da affettik. Biz Mûsa´ya apaçık bir kanıt/bir hükmetme gücü verdik
Y. N. Ozturk
Ehlikitap, senden kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyor. Zaten onlar Musa´dan da bundan daha buyugunu istemislerdi. Demislerdi ki: "Allah´ı bize acıktan goster." Bunun uzerine zulumlerinden oturu kendilerini yıldırım carpmıstı. Sonra kendilerine acık-secik kanıtların gelisi ardından buzagıya taptılar. Biz onların bu gunahını da affettik. Biz Musa´ya apacık bir kanıt/bir hukmetme gucu verdik
Y. N. Ozturk
Ehlikitap, senden kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Zaten onlar Mûsa´dan da bundan daha büyüğünü istemişlerdi. Demişlerdi ki: "Allah´ı bize açıktan göster." Bunun üzerine zulümlerinden ötürü kendilerini yıldırım çarpmıştı. Sonra kendilerine açık-seçik kanıtların gelişi ardından buzağıya taptılar. Biz onların bu günahını da affettik. Biz Mûsa´ya apaçık bir kanıt/bir hükmetme gücü verdik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek