Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 154 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا ﴾
[النِّسَاء: 154]
﴿ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا﴾ [النِّسَاء: 154]
Islam House Söz verdikleri için dağı onların tepesine kaldırdık. Onlara: "Kapıdan secde ederek girin!" dedik. Onlara: "Cumartesi günü yasağını çiğnemeyin!" diyerek onlardan kesin bir söz aldık |
Yasar Nuri Ozturk Kesin soz vermeleri icin Tur'u uzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin." dedik. Onlara sunu da soyledik: "Cumartesi gununde azgınlık yapmayın." Onlardan sapasaglam bir soz almıstık |
Yasar Nuri Ozturk Kesin söz vermeleri için Tûr'u üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin." dedik. Onlara şunu da söyledik: "Cumartesi gününde azgınlık yapmayın." Onlardan sapasağlam bir söz almıştık |
Yasar Nuri Ozturk Kesin soz vermeleri icin Tur´u uzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin." dedik. Onlara sunu da soyledik: "Cumartesi gununde azgınlık yapmayın." Onlardan sapasaglam bir soz almıstık |
Yasar Nuri Ozturk Kesin söz vermeleri için Tûr´u üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin." dedik. Onlara şunu da söyledik: "Cumartesi gününde azgınlık yapmayın." Onlardan sapasağlam bir söz almıştık |
Y. N. Ozturk Kesin soz vermeleri icin Tur´u uzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin." dedik. Onlara sunu da soyledik: "Cumartesi gununde azgınlık yapmayın." Onlardan sapasaglam bir soz almıstık |
Y. N. Ozturk Kesin söz vermeleri için Tûr´u üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin." dedik. Onlara şunu da söyledik: "Cumartesi gününde azgınlık yapmayın." Onlardan sapasağlam bir söz almıştık |