Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 22 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 22]
﴿ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه﴾ [النِّسَاء: 22]
Islam House Kadınlardan babalarınızın nikâhladıklarını nikâhlamayın. Ancak geçmişte olan müstesnâ. Çünkü bu bir hayâsızlık, öfke ve nefret gerektiren bir iştir. Bu, ne kötü bir yoldur |
Yasar Nuri Ozturk Gecmiste kalanlar haric, babalarınızın nikahlamıs oldugu kadınlarla evlenmeyin. Boyle bir sey acık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kotuluktur. Cirkin bir yoldur bu |
Yasar Nuri Ozturk Geçmişte kalanlar hariç, babalarınızın nikâhlamış olduğu kadınlarla evlenmeyin. Böyle bir şey açık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kötülüktür. Çirkin bir yoldur bu |
Yasar Nuri Ozturk Gecmiste kalanlar haric, babalarınızın nikahlamıs oldugu kadınlarla evlenmeyin. Boyle bir sey acık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kotuluktur. Cirkin bir yoldur bu |
Yasar Nuri Ozturk Geçmişte kalanlar hariç, babalarınızın nikâhlamış olduğu kadınlarla evlenmeyin. Böyle bir şey açık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kötülüktür. Çirkin bir yoldur bu |
Y. N. Ozturk Gecmiste kalanlar haric, babalarınızın nikahlamıs oldugu kadınlarla evlenmeyin. Boyle bir sey acık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kotuluktur. Cirkin bir yoldur bu |
Y. N. Ozturk Geçmişte kalanlar hariç, babalarınızın nikâhlamış olduğu kadınlarla evlenmeyin. Böyle bir şey açık bir edepsizlik, nefret gerektiren bir kötülüktür. Çirkin bir yoldur bu |