×

Eger gercekten biz, onlara; “Kendinizi oldurun veya yurtlarınızdan cıkın!” diye emretmis olsaydık, 4:66 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:66) ayat 66 in Turkish_Modern

4:66 Surah An-Nisa’ ayat 66 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]

Eger gercekten biz, onlara; “Kendinizi oldurun veya yurtlarınızdan cıkın!” diye emretmis olsaydık, onlardan pek azı dısında cogu bunu yapmazdı. Onlar kendilerine verilen ogudu yerine getirselerdi, bu onlar icin daha hayırlı ve daha saglam olurdu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما, باللغة التركية الحديثة

﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]

Islam House
Eğer gerçekten biz, onlara; “Kendinizi öldürün veya yurtlarınızdan çıkın!” diye emretmiş olsaydık, onlardan pek azı dışında çoğu bunu yapmazdı. Onlar kendilerine verilen öğüdü yerine getirselerdi, bu onlar için daha hayırlı ve daha sağlam olurdu
Yasar Nuri Ozturk
Eger onlar uzerine, "Kendinizi oldurun yahut yurtlarınızdan cıkın!" diye yazmıs olsaydık, iclerinden pek azı haric, bunu yapmazlardı. Ama onlar kendilerine ogutleneni yapsalardı, onlar icin hem daha hayırlı olurdu hem de omurlu olmaları bakımından daha yarayıslı
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar üzerine, "Kendinizi öldürün yahut yurtlarınızdan çıkın!" diye yazmış olsaydık, içlerinden pek azı hariç, bunu yapmazlardı. Ama onlar kendilerine öğütleneni yapsalardı, onlar için hem daha hayırlı olurdu hem de ömürlü olmaları bakımından daha yarayışlı
Yasar Nuri Ozturk
Eger onlar uzerine, "Kendinizi oldurun yahut yurtlarınızdan cıkın!" diye yazmıs olsaydık, iclerinden pek azı haric, bunu yapmazlardı. Ama onlar kendilerine ogutleneni yapsalardı, onlar icin hem daha hayırlı olurdu hem de omurlu olmaları bakımından daha yarayıslı
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar üzerine, "Kendinizi öldürün yahut yurtlarınızdan çıkın!" diye yazmış olsaydık, içlerinden pek azı hariç, bunu yapmazlardı. Ama onlar kendilerine öğütleneni yapsalardı, onlar için hem daha hayırlı olurdu hem de ömürlü olmaları bakımından daha yarayışlı
Y. N. Ozturk
Eger onlar uzerine, "Kendinizi oldurun yahut yurtlarınızdan cıkın!" diye yazmıs olsaydık, iclerinden pek azı haric, bunu yapmazlardı. Ama onlar kendilerine ogutleneni yapsalardı, onlar icin hem daha hayırlı olurdu hem de omurlu olmaları bakımından daha yarayıslı
Y. N. Ozturk
Eğer onlar üzerine, "Kendinizi öldürün yahut yurtlarınızdan çıkın!" diye yazmış olsaydık, içlerinden pek azı hariç, bunu yapmazlardı. Ama onlar kendilerine öğütleneni yapsalardı, onlar için hem daha hayırlı olurdu hem de ömürlü olmaları bakımından daha yarayışlı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek