×

Melekler kendilerine zulum edenlerin canlarını aldıkları zaman onlara, “Ne iste idiniz?” deyince, 4:97 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:97) ayat 97 in Turkish_Modern

4:97 Surah An-Nisa’ ayat 97 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]

Melekler kendilerine zulum edenlerin canlarını aldıkları zaman onlara, “Ne iste idiniz?” deyince, “Biz yeryuzunde zayıf bırakılmıs kimselerdik” derler. Melekler de “Allah'ın arzı genis degil miydi? Hicret etseydiniz ya!” cevabını verirler. Iste onların varacakları yer cehennemdir. Orası pek de kotu donulecek yerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين, باللغة التركية الحديثة

﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]

Islam House
Melekler kendilerine zulüm edenlerin canlarını aldıkları zaman onlara, “Ne işte idiniz?” deyince, “Biz yeryüzünde zayıf bırakılmış kimselerdik” derler. Melekler de “Allah'ın arzı geniş değil miydi? Hicret etseydiniz ya!” cevabını verirler. İşte onların varacakları yer cehennemdir. Orası pek de kötü dönülecek yerdir
Yasar Nuri Ozturk
Melekler, oz benliklerine zulmetmis olanların canlarını alırken, onlara soyle dediler: "Neredeydiniz siz?" Cevap verdiler: "Yeryuzunde ezilip horlananlardandık biz." Melekler dediler ki: "Allah'ın yeryuzu genis degil miydi? Orada bir yerden bir yere gocseydiniz ya!" Iste boylelerinin varacagı yer cehennemdir. Ne kotu donus yeridir o
Yasar Nuri Ozturk
Melekler, öz benliklerine zulmetmiş olanların canlarını alırken, onlara şöyle dediler: "Neredeydiniz siz?" Cevap verdiler: "Yeryüzünde ezilip horlananlardandık biz." Melekler dediler ki: "Allah'ın yeryüzü geniş değil miydi? Orada bir yerden bir yere göçseydiniz ya!" İşte böylelerinin varacağı yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o
Yasar Nuri Ozturk
Melekler, oz benliklerine zulmetmis olanların canlarını alırken, onlara soyle dediler: "Neredeydiniz siz?" Cevap verdiler: "Yeryuzunde ezilip horlananlardandık biz." Melekler dediler ki: "Allah´ın yeryuzu genis degil miydi ki orada bir yerden bir yere gocesiniz?" Iste boylelerinin varacagı yer cehennemdir. Ne kotu donus yeridir o
Yasar Nuri Ozturk
Melekler, öz benliklerine zulmetmiş olanların canlarını alırken, onlara şöyle dediler: "Neredeydiniz siz?" Cevap verdiler: "Yeryüzünde ezilip horlananlardandık biz." Melekler dediler ki: "Allah´ın yeryüzü geniş değil miydi ki orada bir yerden bir yere göçesiniz?" İşte böylelerinin varacağı yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o
Y. N. Ozturk
Melekler, oz benliklerine zulmetmis olanların canlarını alırken, onlara soyle dediler: "Neredeydiniz siz?" Cevap verdiler: "Yeryuzunde ezilip horlananlardandık biz." Melekler dediler ki: "Allah´ın yeryuzu genis degil miydi? Orada bir yerden bir yere gocseydiniz ya!" Iste boylelerinin varacagı yer cehennemdir. Ne kotu donus yeridir o
Y. N. Ozturk
Melekler, öz benliklerine zulmetmiş olanların canlarını alırken, onlara şöyle dediler: "Neredeydiniz siz?" Cevap verdiler: "Yeryüzünde ezilip horlananlardandık biz." Melekler dediler ki: "Allah´ın yeryüzü geniş değil miydi? Orada bir yerden bir yere göçseydiniz ya!" İşte böylelerinin varacağı yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek