Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]
﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]
Islam House (Cehennem bekçileri) "Rasulleriniz size apaçık deliller getirmediler mi?” diyecekler. Onlar da: "Evet" diyecekler. (Bunun üzerine) onlar: "Öyleyse (kendiniz) dua edin." derler. Hâlbuki kâfirlerin duası hep boşunadır |
Yasar Nuri Ozturk Bekciler derler ki: "Resulleriniz size acık-secik mesajlar getirmezler miydi?" Derler ki: "Elbette getirirlerdi!" Bekciler: "O halde yalvarın durun; inkarcıların yakarısları cıkmazda kalıp gitmistir." diye cevap verirler |
Yasar Nuri Ozturk Bekçiler derler ki: "Resulleriniz size açık-seçik mesajlar getirmezler miydi?" Derler ki: "Elbette getirirlerdi!" Bekçiler: "O halde yalvarın durun; inkârcıların yakarışları çıkmazda kalıp gitmiştir." diye cevap verirler |
Yasar Nuri Ozturk Bekciler derler ki: "Resulleriniz size acık secik mesajlar getirmezler miydi?" Derler ki: "Elbette getirirlerdi!" Bekciler: "O halde yalvarın durun; inkarcıların yakarısları cıkmazda kalıp gitmistir." diye cevap verirler |
Yasar Nuri Ozturk Bekçiler derler ki: "Resulleriniz size açık seçik mesajlar getirmezler miydi?" Derler ki: "Elbette getirirlerdi!" Bekçiler: "O halde yalvarın durun; inkârcıların yakarışları çıkmazda kalıp gitmiştir." diye cevap verirler |
Y. N. Ozturk Bekciler derler ki: "Resulleriniz size acık-secik mesajlar getirmezler miydi?" Derler ki: "Elbette getirirlerdi!" Bekciler: "O halde yalvarın durun; inkarcıların yakarısları cıkmazda kalıp gitmistir." diye cevap verirler |
Y. N. Ozturk Bekçiler derler ki: "Resulleriniz size açık-seçik mesajlar getirmezler miydi?" Derler ki: "Elbette getirirlerdi!" Bekçiler: "O halde yalvarın durun; inkârcıların yakarışları çıkmazda kalıp gitmiştir." diye cevap verirler |