Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 56 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 56]
﴿إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم﴾ [غَافِر: 56]
Islam House Kendilerine gelmiş açık bir delil olmaksızın Allah'ın ayetleri hakkında mücadele edenler var ya, onların göğüslerinde erişemeyecekleri bir büyüklükten başka bir şey yok. Artık sen Allah'a sığın. Şüphesiz O hakkıyla işiten, hakkıyla görendir |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine gelmis hicbir kanıt olmadan, Allah'ın ayetleri hakkında tartısıp duranlar var ya, onların goguslerinde, asla ulasamayacakları bir buyuklugun kuruntusu vardır. Artık Allah'a sıgın! O'dur Semi, O'dur Basir |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine gelmiş hiçbir kanıt olmadan, Allah'ın ayetleri hakkında tartışıp duranlar var ya, onların göğüslerinde, asla ulaşamayacakları bir büyüklüğün kuruntusu vardır. Artık Allah'a sığın! O'dur Semî, O'dur Basîr |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine gelmis hicbir kanıt olmadan, Allah´ın ayetleri hakkında tartısıp duranlar var ya, onların goguslerinde, asla ulasamayacakları bir buyuklugun kuruntusu vardır. Artık Allah´a sıgın! O´dur Semi, O´dur Basir |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine gelmiş hiçbir kanıt olmadan, Allah´ın ayetleri hakkında tartışıp duranlar var ya, onların göğüslerinde, asla ulaşamayacakları bir büyüklüğün kuruntusu vardır. Artık Allah´a sığın! O´dur Semî, O´dur Basîr |
Y. N. Ozturk Kendilerine gelmis hicbir kanıt olmadan, Allah´ın ayetleri hakkında tartısıp duranlar var ya, onların goguslerinde, asla ulasamayacakları bir buyuklugun kuruntusu vardır. Artık Allah´a sıgın! O´dur Semi, O´dur Basir |
Y. N. Ozturk Kendilerine gelmiş hiçbir kanıt olmadan, Allah´ın ayetleri hakkında tartışıp duranlar var ya, onların göğüslerinde, asla ulaşamayacakları bir büyüklüğün kuruntusu vardır. Artık Allah´a sığın! O´dur Semî, O´dur Basîr |