Quran with Turkish_Modern translation - Surah Fussilat ayat 34 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ ﴾ 
[فُصِّلَت: 34]
﴿ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك﴾ [فُصِّلَت: 34]
| Islam House İyilikle kötülük bir değildir. Kötülüğü en güzel şekilde sav. O zaman seninle aranızda düşmanlık bulunan kimse, sanki candan bir dost gibi olur | 
| Yasar Nuri Ozturk Guzellikle cirkinlik/iyilikle kotuluk bir olmaz! Kotulugu, en guzel tavırla sav! O zaman gorursun ki, seninle arasında dusmanlık bulunan kimse, sımsıcak bir dost gibi oluvermistir | 
| Yasar Nuri Ozturk Güzellikle çirkinlik/iyilikle kötülük bir olmaz! Kötülüğü, en güzel tavırla sav! O zaman görürsün ki, seninle arasında düşmanlık bulunan kimse, sımsıcak bir dost gibi oluvermiştir | 
| Yasar Nuri Ozturk Guzellikle cirkinlik/iyilikle kotuluk bir olmaz! Kotulugu, en guzel tavırla sav! O zaman gorursun ki, seninle arasında dusmanlık bulunan kimse, sımsıcak bir dost gibi oluvermistir | 
| Yasar Nuri Ozturk Güzellikle çirkinlik/iyilikle kötülük bir olmaz! Kötülüğü, en güzel tavırla sav! O zaman görürsün ki, seninle arasında düşmanlık bulunan kimse, sımsıcak bir dost gibi oluvermiştir | 
| Y. N. Ozturk Guzellikle cirkinlik/iyilikle kotuluk bir olmaz! Kotulugu, en guzel tavırla sav! O zaman gorursun ki, seninle arasında dusmanlık bulunan kimse, sımsıcak bir dost gibi oluvermistir | 
| Y. N. Ozturk Güzellikle çirkinlik/iyilikle kötülük bir olmaz! Kötülüğü, en güzel tavırla sav! O zaman görürsün ki, seninle arasında düşmanlık bulunan kimse, sımsıcak bir dost gibi oluvermiştir |