Quran with Hindi translation - Surah Ash-Shura ayat 13 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ ﴾
[الشُّوري: 13]
﴿شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما﴾ [الشُّوري: 13]
Maulana Azizul Haque Al Umari usane niyat[1] kiya hai tumhaare lie vahee dharm, jisaka aadesh diya tha nooh ko aur jise vahyee kiya hai aapakee or tatha jisaka aadesh diya tha ibraaheem tatha moosa aur eesa ko ki is dharm kee sthaapana karo aur isamen bhed bhaav na karo. yahee baat apriy lagee hai mushrikon ko, jisakee or aap bula rahe hain. allaah hee chunata hai isake lie jise chaahe aur seedhee raah usee ko dikhaata hai, jo usee kee or dhyaanamagn ho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed usane tumhaare lie vahee dharm nirdhaarit kiya jisakee taakeed usane nooh ko kee thee." aur vah (jeevant aadesh) jisakee prakaashana hamane tumhaaree or kee hai aur vah jisakee taakeed hamane ibaraaheem aur moosa aur eesa ko kee thee yah hai ki "dharm ko qaayam karo aur usake vishay mein alag-alag na ho jao." bahudevavaadiyon ko vah cheez bahut apriy hai, jisakee or tum unhen bulaate ho. allaah jise chaahata hai apanee or chhaant leta hai aur apanee or ka maarg usee ko dikhaata hai jo usakee or rujoo karata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उसने तुम्हारे लिए वही धर्म निर्धारित किया जिसकी ताकीद उसने नूह को की थी।" और वह (जीवन्त आदेश) जिसकी प्रकाशना हमने तुम्हारी ओर की है और वह जिसकी ताकीद हमने इबराहीम और मूसा और ईसा को की थी यह है कि "धर्म को क़ायम करो और उसके विषय में अलग-अलग न हो जाओ।" बहुदेववादियों को वह चीज़ बहुत अप्रिय है, जिसकी ओर तुम उन्हें बुलाते हो। अल्लाह जिसे चाहता है अपनी ओर छाँट लेता है और अपनी ओर का मार्ग उसी को दिखाता है जो उसकी ओर रुजू करता है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi usane tumhaare lie deen ka vahee raasta muqarrar kiya jis (par chalane ka) nooh ko hukm diya tha aur (ai rasool) usee kee hamane tumhaare paas vahee bhejee hai aur usee ka ibraaheem aur moosa aur eesa ko bhee hukm diya tha (vah) ye (hai ki) deen ko qaayam rakhana aur usamen tafaraqa na daalana jis deen kee taraph tum musharekeen ko bulaate ho vah un par bahut shaaq guzarata hai khuda jisako chaahata hai apanee baaragaah ka baraguzeeda kar leta hai aur jo usakee taraph roojoo kare (apanee taraf (pahunchane) ka raasta dikha deta hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi उसने तुम्हारे लिए दीन का वही रास्ता मुक़र्रर किया जिस (पर चलने का) नूह को हुक्म दिया था और (ऐ रसूल) उसी की हमने तुम्हारे पास वही भेजी है और उसी का इब्राहीम और मूसा और ईसा को भी हुक्म दिया था (वह) ये (है कि) दीन को क़ायम रखना और उसमें तफ़रक़ा न डालना जिस दीन की तरफ तुम मुशरेकीन को बुलाते हो वह उन पर बहुत शाक़ ग़ुज़रता है ख़ुदा जिसको चाहता है अपनी बारगाह का बरगुज़ीदा कर लेता है और जो उसकी तरफ रूजू करे (अपनी तरफ़ (पहुँचने) का रास्ता दिखा देता है |