Quran with Turkish_Modern translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]
﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]
Islam House Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyor? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz paylaştırdık. Birbirlerine iş gördürmeleri için kimini ötekine derecelerle üstün kıldık. Rabbinin rahmeti onların (dünyada) topladıklarından daha hayırlıdır |
Yasar Nuri Ozturk Rabbinin rahmetini onlar mı bolusturuyorlar? Dunya hayatında onların gecimliklerini aralarında biz paylastırdık. Ve onların kimini kimine derecelerle ustun kıldık ki, bazısı bazısını tutup calıstırsın. Rabbinin rahmeti, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır |
Yasar Nuri Ozturk Rabbinin rahmetini onlar mı bölüştürüyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz paylaştırdık. Ve onların kimini kimine derecelerle üstün kıldık ki, bazısı bazısını tutup çalıştırsın. Rabbinin rahmeti, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır |
Yasar Nuri Ozturk Rabbinin rahmetini onlar mı bolusturuyorlar? Dunya hayatında onların gecimliklerini aralarında biz paylastırdık. Ve onların kimini kimine derecelerle ustun kıldık ki, bazısı bazısını tutup calıstırsın. Rabbinin rahmeti, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır |
Yasar Nuri Ozturk Rabbinin rahmetini onlar mı bölüştürüyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz paylaştırdık. Ve onların kimini kimine derecelerle üstün kıldık ki, bazısı bazısını tutup çalıştırsın. Rabbinin rahmeti, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır |
Y. N. Ozturk Rabbinin rahmetini onlar mı bolusturuyorlar? Dunya hayatında onların gecimliklerini aralarında biz paylastırdık. Ve onların kimini kimine derecelerle ustun kıldık ki, bazısı bazısını tutup calıstırsın. Rabbinin rahmeti, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır |
Y. N. Ozturk Rabbinin rahmetini onlar mı bölüştürüyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz paylaştırdık. Ve onların kimini kimine derecelerle üstün kıldık ki, bazısı bazısını tutup çalıştırsın. Rabbinin rahmeti, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır |