×

“Ben onlara, sadece bana emrettigin seyi soyledim. Benim de Rabbim, sizin de 5:117 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:117) ayat 117 in Turkish_Modern

5:117 Surah Al-Ma’idah ayat 117 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 117 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المَائدة: 117]

“Ben onlara, sadece bana emrettigin seyi soyledim. Benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah’a ibadet edin (dedim.) Aralarında bulundugum surece onlara sahit oldum. Ama beni iclerinden aldıgında, artık uzerilerine gozetleyici yalnız sen oldun. Sen, her seye hakkıyla sahitsin.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم, باللغة التركية الحديثة

﴿ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم﴾ [المَائدة: 117]

Islam House
“Ben onlara, sadece bana emrettiğin şeyi söyledim. Benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah’a ibadet edin (dedim.) Aralarında bulunduğum sürece onlara şahit oldum. Ama beni içlerinden aldığında, artık üzerilerine gözetleyici yalnız sen oldun. Sen, her şeye hakkıyla şahitsin.”
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, senin bana emrettigin su sozden baska bir sey soylemedim: 'Benim Rabbim ve sizin de Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin.' Iclerinde oldugum surece uzerlerine tanıktım. Sen beni vefat ettirince uzerlerine yalnız sen gozetleyici oldun. Ve sen zaten her sey uzerinde bir Sehidsin, bir tanıksın
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, senin bana emrettiğin şu sözden başka bir şey söylemedim: 'Benim Rabbim ve sizin de Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin.' İçlerinde olduğum sürece üzerlerine tanıktım. Sen beni vefat ettirince üzerlerine yalnız sen gözetleyici oldun. Ve sen zaten her şey üzerinde bir Şehîdsin, bir tanıksın
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, senin bana emrettigin su sozden baska bir sey soylemedim: ´Benim Rabbim ve sizin de Rabbiniz olan Allah´a kulluk edin.´ Iclerinde oldugum surece uzerlerine tanıktım. Sen beni vefat ettirince uzerlerine yalnız sen gozetleyici oldun. Ve sen zaten her sey uzerinde bir Sehidsin, bir tanıksın
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, senin bana emrettiğin şu sözden başka bir şey söylemedim: ´Benim Rabbim ve sizin de Rabbiniz olan Allah´a kulluk edin.´ İçlerinde olduğum sürece üzerlerine tanıktım. Sen beni vefat ettirince üzerlerine yalnız sen gözetleyici oldun. Ve sen zaten her şey üzerinde bir Şehîdsin, bir tanıksın
Y. N. Ozturk
Onlara, senin bana emrettigin su sozden baska bir sey soylemedim: ´Benim Rabbim ve sizin de Rabbiniz olan Allah´a kulluk edin.´ Iclerinde oldugum surece uzerlerine tanıktım. Sen beni vefat ettirince uzerlerine yalnız sen gozetleyici oldun. Ve sen zaten her sey uzerinde bir Sehidsin, bir tanıksın
Y. N. Ozturk
Onlara, senin bana emrettiğin şu sözden başka bir şey söylemedim: ´Benim Rabbim ve sizin de Rabbiniz olan Allah´a kulluk edin.´ İçlerinde olduğum sürece üzerlerine tanıktım. Sen beni vefat ettirince üzerlerine yalnız sen gözetleyici oldun. Ve sen zaten her şey üzerinde bir Şehîdsin, bir tanıksın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek