Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 20 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 20]
﴿وإذ قال موسى لقومه ياقوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم﴾ [المَائدة: 20]
Islam House Hani Mûsâ, kavmine demişti ki: Ey kavmim! Allah’ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Hani içinizden peygamberler çıkarmıştı. Sizi hükümdarlar kılmıştı ve (diğer) toplumlardan hiçbirine vermediğini size vermişti |
Yasar Nuri Ozturk Musa, kavmine soyle demisti: "Ey toplumum! Allah'ın, uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Icinizde peygamberler vucuda getirdi, sizi krallar yaptı, alemlerden hic kimseye vermediklerini size verdi |
Yasar Nuri Ozturk Mûsa, kavmine şöyle demişti: "Ey toplumum! Allah'ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın. İçinizde peygamberler vücuda getirdi, sizi krallar yaptı, âlemlerden hiç kimseye vermediklerini size verdi |
Yasar Nuri Ozturk Musa, kavmine soyle demisti: "Ey toplumum! Allah´ın, uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Icinizde peygamberler vucuda getirdi, sizi krallar yaptı, alemlerden hic kimseye vermediklerini size verdi |
Yasar Nuri Ozturk Mûsa, kavmine şöyle demişti: "Ey toplumum! Allah´ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın. İçinizde peygamberler vücuda getirdi, sizi krallar yaptı, âlemlerden hiç kimseye vermediklerini size verdi |
Y. N. Ozturk Musa, kavmine soyle demisti: "Ey toplumum! Allah´ın, uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Icinizde peygamberler vucuda getirdi, sizi krallar yaptı, alemlerden hic kimseye vermediklerini size verdi |
Y. N. Ozturk Mûsa, kavmine şöyle demişti: "Ey toplumum! Allah´ın, üzerinizdeki nimetini hatırlayın. İçinizde peygamberler vücuda getirdi, sizi krallar yaptı, âlemlerden hiç kimseye vermediklerini size verdi |