Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 20 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 20]
﴿وإذ قال موسى لقومه ياقوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم﴾ [المَائدة: 20]
Abdulbaki Golpinarli Hatırla o zamanı ki Musa, kavmine, ey kavim demisti, anın Allah'ın size verdigi nimeti ki icinizden peygamberler gonderdi ve padisahlar cıkardı ve size, alemlerde, hicbir kimseye vermedigini verdi |
Adem Ugur Bir zamanlar Musa, kavmine soyle demisti: Ey kavmim! Allah´ın size (lutfettigi) nimetini hatırlayın; zira O, icinizden peygamberler cıkardı ve sizi hukumdarlar kıldı. Alemlerde hicbir kimseye vermedigini size verdi |
Adem Ugur Bir zamanlar Musa, kavmine şöyle demişti: Ey kavmim! Allah´ın size (lütfettiği) nimetini hatırlayın; zira O, içinizden peygamberler çıkardı ve sizi hükümdarlar kıldı. Alemlerde hiçbir kimseye vermediğini size verdi |
Ali Bulac Hani, Musa kavmine (soyle) demisti: "Ey kavmim, Allah'ın uzerinizdeki nimetini anın; icinizden peygamberler cıkardı, sizden yoneticiler kıldı ve alemlerden hic kimseye vermedigini size verdi |
Ali Bulac Hani, Musa kavmine (şöyle) demişti: "Ey kavmim, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın; içinizden peygamberler çıkardı, sizden yöneticiler kıldı ve alemlerden hiç kimseye vermediğini size verdi |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Musa, kavmine soyle demisti: “- Ey kavmim, Allah’ın uzerinizdeki nimetini dusunun. Zira icinizden size peygamberler gonderdi ve sizi hukumdarlar yaptı, alemlerden hic birine vermedigi seyi size verdi |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Mûsâ, kavmine şöyle demişti: “- Ey kavmim, Allah’ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Zira içinizden size peygamberler gönderdi ve sizi hükümdarlar yaptı, âlemlerden hiç birine vermediği şeyi size verdi |
Celal Y Ld R M Musa, kendi kavmine bir ara soyle demisti: Ey kavmim ! Allah´ın size olan nimetini hatırlayın; hani icinizden peygamberler cıkardı, sizi hukumdarlar, (hur insanlar) yaptı ve milletlerden hic birine vermedigini size verdi |
Celal Y Ld R M Musa, kendi kavmine bir ara şöyle demişti: Ey kavmim ! Allah´ın size olan nîmetini hatırlayın; hani içinizden peygamberler çıkardı, sizi hükümdarlar, (hür insanlar) yaptı ve milletlerden hiç birine vermediğini size verdi |