×

De ki: Ey Ehl-i Kitap, Tevrat’ı, Incil’i ve Rabbinizden size indirileni geregince 5:68 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:68) ayat 68 in Turkish_Modern

5:68 Surah Al-Ma’idah ayat 68 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]

De ki: Ey Ehl-i Kitap, Tevrat’ı, Incil’i ve Rabbinizden size indirileni geregince uygulamadıkca hicbir sey/din uzerine olamazsınız. Andolsun ki Rabbinden sana indirilen (Kur’an) onlardan cogunun azgınlık ve kufrunu arttırır. O halde kafirler toplumu icin uzulme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل, باللغة التركية الحديثة

﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]

Islam House
De ki: Ey Ehl-i Kitap, Tevrat’ı, İncil’i ve Rabbinizden size indirileni gereğince uygulamadıkça hiçbir şey/din üzerine olamazsınız. Andolsun ki Rabbinden sana indirilen (Kur’an) onlardan çoğunun azgınlık ve küfrünü arttırır. O halde kâfirler toplumu için üzülme
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Siz, Tevrat'ı, Incil'i ve Rabbinizden size indirileni tam uygulamadıkca hicbir sey degilsiniz." Rabbinden sana indirilen, onlardan bircogunun kufur ve azgınlıgını elbette artıracaktır. Kufre batan topluluk icin tasalanma artık
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Siz, Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni tam uygulamadıkça hiçbir şey değilsiniz." Rabbinden sana indirilen, onlardan birçoğunun küfür ve azgınlığını elbette artıracaktır. Küfre batan topluluk için tasalanma artık
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Siz, Tevrat´ı, Incil´i ve Rabbinizden size indirileni tam uygulamadıkca hicbir sey degilsiniz." Rabbinden sana indirilen, onlardan bircogunun kufur ve azlıgını elbette artıracaktır. Kufre batan topluluk icin tasalanma artık
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Siz, Tevrat´ı, İncil´i ve Rabbinizden size indirileni tam uygulamadıkça hiçbir şey değilsiniz." Rabbinden sana indirilen, onlardan birçoğunun küfür ve azlığını elbette artıracaktır. Küfre batan topluluk için tasalanma artık
Y. N. Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Siz, Tevrat´ı, Incil´i ve Rabbinizden size indirileni tam uygulamadıkca hicbir sey degilsiniz." Rabbinden sana indirilen, onlardan bircogunun kufur ve azgınlıgını elbette artıracaktır. Kufre batan topluluk icin tasalanma artık
Y. N. Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Siz, Tevrat´ı, İncil´i ve Rabbinizden size indirileni tam uygulamadıkça hiçbir şey değilsiniz." Rabbinden sana indirilen, onlardan birçoğunun küfür ve azgınlığını elbette artıracaktır. Küfre batan topluluk için tasalanma artık
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek