Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 77 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٖ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرٗا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 77]
﴿قل ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء﴾ [المَائدة: 77]
Islam House De ki: Ey Ehl-i Kitap! Dininizde haksız olarak aşırı gitmeyin. Kendileri önceden sapmış, çoklarını da saptırmış ve doğru yoldan ayrılmış olan bir topluluğun arzularına uymayın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dısına cıkarak asırılıga gitmeyin. Daha once sapmıs, bircogunu saptırmıs ve yolun denge noktasından uzaga dusmus bir toplulugun keyiflerine uymayın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dışına çıkarak aşırılığa gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoğunu saptırmış ve yolun denge noktasından uzağa düşmüş bir topluluğun keyiflerine uymayın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dısına cıkarak asırılıga gitmeyin. Daha once sapmıs, bircogunu saptırmıs ve yolun denge noktasından uzaga dusmus bir toplulugun keyiflerine uymayın |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dışına çıkarak aşırılığa gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoğunu saptırmış ve yolun denge noktasından uzağa düşmüş bir topluluğun keyiflerine uymayın |
Y. N. Ozturk De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dısına cıkarak asırılıga gitmeyin. Daha once sapmıs, bircogunu saptırmıs ve yolun denge noktasından uzaga dusmus bir toplulugun keyiflerine uymayın |
Y. N. Ozturk De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dışına çıkarak aşırılığa gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoğunu saptırmış ve yolun denge noktasından uzağa düşmüş bir topluluğun keyiflerine uymayın |