Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 95 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴾
[المَائدة: 95]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا﴾ [المَائدة: 95]
Islam House Ey iman edenler! İhramlı iken av hayvanını öldürmeyin. Sizden kim bilerek onu öldürürse; cezası, içinizden adalet sahibi iki kimsenin hükmüyle, Kâbe'ye ulaştırılacak kurban olarak (koyun, keçi, inek ve deve gibi) (avladığının) benzeri bir hayvandır. Ya da yoksulları doyurma keffaretidir veya buna denk gelecek kadar oruç tutmasıdır. Böylelikle, işlediğinin vebalini tatmış olur. Allah, geçmişte olanı affetmiştir. Fakat kim bir daha böyle yaparsa, Allah ondan intikam alır. Allah mutlak galiptir, intikam sahibidir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Ihramda oldugunuz zaman av oldurmeyin. Sizden kim kasten onu oldururse cezası sudur: Oldurdugu hayvana denk deve-sıgır, davar cinsinden, Kabe'ye varacak kurbanlık bir hediye ki, icinizden adalet sahibi iki kisi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme seklinde bir keffaret, yahut buna denk oruc. Taki yaptıgının vebalini tatsın. Allah, gecmisi affetmistir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan oc alacaktır. Allah cok gucludur, oc alıcıdır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! İhramda olduğunuz zaman av öldürmeyin. Sizden kim kasten onu öldürürse cezası şudur: Öldürdüğü hayvana denk deve-sığır, davar cinsinden, Kâbe'ye varacak kurbanlık bir hediye ki, içinizden adalet sahibi iki kişi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme şeklinde bir keffâret, yahut buna denk oruç. Taki yaptığının vebalini tatsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah çok güçlüdür, öc alıcıdır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! Ihramda oldugunuz zaman av oldurmeyin. Sizden kim kasten onu oldururse cezası sudur: Oldurdugu hayvana denk deve-sıgır, davar cinsinden, Kabe´ye varacak kurbanlık bir hediye ki, icinizden adalet sahibi iki kisi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme seklinde bir keffaret, yahut buna denk oruc. Taki yaptıgının vebalini tatsın. Allah, gecmisi affetmistir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan oc alacaktır. Allah cok gucludur, oc alıcıdır |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman sahipleri! İhramda olduğunuz zaman av öldürmeyin. Sizden kim kasten onu öldürürse cezası şudur: Öldürdüğü hayvana denk deve-sığır, davar cinsinden, Kâbe´ye varacak kurbanlık bir hediye ki, içinizden adalet sahibi iki kişi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme şeklinde bir keffâret, yahut buna denk oruç. Taki yaptığının vebalini tatsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah çok güçlüdür, öc alıcıdır |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! Ihramda oldugunuz zaman av oldurmeyin. Sizden kim kasten onu oldururse cezası sudur: Oldurdugu hayvana denk deve-sıgır, davar cinsinden, Kabe´ye varacak kurbanlık bir hediye ki, icinizden adalet sahibi iki kisi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme seklinde bir keffaret, yahut buna denk oruc. Taki yaptıgının vebalini tatsın. Allah, gecmisi affetmistir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan oc alacaktır. Allah cok gucludur, oc alıcıdır |
Y. N. Ozturk Ey iman sahipleri! İhramda olduğunuz zaman av öldürmeyin. Sizden kim kasten onu öldürürse cezası şudur: Öldürdüğü hayvana denk deve-sığır, davar cinsinden, Kâbe´ye varacak kurbanlık bir hediye ki, içinizden adalet sahibi iki kişi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme şeklinde bir keffâret, yahut buna denk oruç. Taki yaptığının vebalini tatsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah çok güçlüdür, öc alıcıdır |