Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hashr ayat 16 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الحَشر: 16]
﴿كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك﴾ [الحَشر: 16]
Islam House (Münafıklar) tıpkı Şeytan gibidirler. Hani o insana: "Küfret!" der. İnsan da küfredince: "Ben senden uzağım, ben alemlerin Rabbinden korkarım!" der |
Yasar Nuri Ozturk Durumları, seytanın durumuna benziyor. Hani, seytan insana, "Kufret/inkar et!" der, insan kufur ve inkara sapınca da soyle konusur: "Vallahi ben senden uzagım; ben, alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım |
Yasar Nuri Ozturk Durumları, şeytanın durumuna benziyor. Hani, şeytan insana, "Küfret/inkâr et!" der, insan küfür ve inkâra sapınca da şöyle konuşur: "Vallahi ben senden uzağım; ben, âlemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım |
Yasar Nuri Ozturk Durumları, seytanın durumuna benziyor. Hani, seytan insana, "Kufret/inkar et!" der, insan kufur ve inkara sapınca da soyle konusur: "Vallahi ben senden uzagım; ben, alemlerin Rabbi olan Allah´tan korkarım |
Yasar Nuri Ozturk Durumları, şeytanın durumuna benziyor. Hani, şeytan insana, "Küfret/inkâr et!" der, insan küfür ve inkâra sapınca da şöyle konuşur: "Vallahi ben senden uzağım; ben, âlemlerin Rabbi olan Allah´tan korkarım |
Y. N. Ozturk Durumları, seytanın durumuna benziyor. Hani, seytan insana, "Kufret/inkar et!" der, insan kufur ve inkara sapınca da soyle konusur: "Vallahi ben senden uzagım; ben, alemlerin Rabbi olan Allah´tan korkarım |
Y. N. Ozturk Durumları, şeytanın durumuna benziyor. Hani, şeytan insana, "Küfret/inkâr et!" der, insan küfür ve inkâra sapınca da şöyle konuşur: "Vallahi ben senden uzağım; ben, âlemlerin Rabbi olan Allah´tan korkarım |