Quran with Bosnian translation - Surah Al-hashr ayat 16 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الحَشر: 16]
﴿كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك﴾ [الحَشر: 16]
Besim Korkut slični su šejtanu kad kaže čovjeku: "Budi nevjernik!" – pa kad on postane nevjernik, on onda rekne: "Ti se mene više ne tičeš, ja se, zaista, Allaha, Gospodara svjetova, bojim |
Korkut slicni su sejtanu kad kazu covjeku: "Budi nevjernik!" - pa kad on postane nevjernik, on onda rekne: "Ti se mene vise ne tices, ja se, zaista, Allaha, Gospodara svjetova, bojim |
Korkut slični su šejtanu kad kažu čovjeku: "Budi nevjernik!" - pa kad on postane nevjernik, on onda rekne: "Ti se mene više ne tičeš, ja se, zaista, Allaha, Gospodara svjetova, bojim |
Muhamed Mehanovic Slični su šejtanu kad kaže čovjeku: "Budi nevjernik!", pa kad postane nevjernik, on onda rekne: "Ja više nemam ništa s tobom; ja se, zaista, Allaha, Gopodara svjetova bojim |
Muhamed Mehanovic Slicni su sejtanu kad kaze covjeku: "Budi nevjernik!", pa kad postane nevjernik, on onda rekne: "Ja vise nemam nista s tobom; ja se, zaista, Allaha, Gopodara svjetova bojim |
Mustafa Mlivo Slicni su sejtanu kad rekne covjeku: "Ne vjeruj." Pa posto ne vjeruje, rekne: "Uistinu, ja sam slobodan od tebe. Uistinu! Ja se bojim Allaha, Gospodara svjetova |
Mustafa Mlivo Slični su šejtanu kad rekne čovjeku: "Ne vjeruj." Pa pošto ne vjeruje, rekne: "Uistinu, ja sam slobodan od tebe. Uistinu! Ja se bojim Allaha, Gospodara svjetova |
Transliterim KEMETHELI ESH-SHEJTANI ‘IDH KALE LIL’INSANI EKFUR FELEMMA KEFERE KALE ‘INNI BERI’UN MINKE ‘INNI ‘EHAFU ELLAHE REBBEL-’ALEMINE |
Islam House Slicni su sejtanu kad kaze covjeku: ""Budi nevjernik!"", pa kad postane nevjernik, on onda rekne: ""Ja vise nemam nista s tobom; ja se, zaista |
Islam House Slični su šejtanu kad kaže čovjeku: ""Budi nevjernik!"", pa kad postane nevjernik, on onda rekne: ""Ja više nemam ništa s tobom; ja se, zaista |