Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]
﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]
Islam House Biz, onlara melekleri de indirsek, onlarla ölüler de konuşsa ve her şeyi toplayıp önlerine de koysak, Allah dilemedikçe onlar yine de iman etmezlerdi. Fakat onların çoğu bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler kendileriyle konussaydı ve herseyi toplayıp karsılarına dikseydik, Allah'ın dilemesi dısında, yine de inanmazlardı. Ne var ki, cokları cehalet sergiliyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler kendileriyle konuşsaydı ve herşeyi toplayıp karşılarına dikseydik, Allah'ın dilemesi dışında, yine de inanmazlardı. Ne var ki, çokları cehalet sergiliyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler kendileriyle konussaydı ve herseyi toplayıp karsılarına dikseydik, Allah´ın dilemesi dısında, yine de inanmazlardı. Ne var ki, cokları cehalet sergiliyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler kendileriyle konuşsaydı ve herşeyi toplayıp karşılarına dikseydik, Allah´ın dilemesi dışında, yine de inanmazlardı. Ne var ki, çokları cehalet sergiliyorlar |
Y. N. Ozturk Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler kendileriyle konussaydı ve herseyi toplayıp karsılarına dikseydik, Allah´ın dilemesi dısında, yine de inanmazlardı. Ne var ki, cokları cehalet sergiliyorlar |
Y. N. Ozturk Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler kendileriyle konuşsaydı ve herşeyi toplayıp karşılarına dikseydik, Allah´ın dilemesi dışında, yine de inanmazlardı. Ne var ki, çokları cehalet sergiliyorlar |