×

Boylece onların ortakları, musriklerden bir coguna evlatlarını oldurmeyi de hos gostermistir. Hem 6:137 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:137) ayat 137 in Turkish_Modern

6:137 Surah Al-An‘am ayat 137 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 137 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 137]

Boylece onların ortakları, musriklerden bir coguna evlatlarını oldurmeyi de hos gostermistir. Hem onları helak etmek icin, hem de dinlerini kendilerine karma karısık etmek icin. Eger Allah dileseydi bunu yapamazlardı. Oyleyse onları uydurduklarıyla bas basa bırak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم, باللغة التركية الحديثة

﴿وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم﴾ [الأنعَام: 137]

Islam House
Böylece onların ortakları, müşriklerden bir çoğuna evlatlarını öldürmeyi de hoş göstermiştir. Hem onları helâk etmek için, hem de dinlerini kendilerine karma karışık etmek için. Eğer Allah dileseydi bunu yapamazlardı. Öyleyse onları uydurduklarıyla baş başa bırak
Yasar Nuri Ozturk
Aynen bunun gibi, musriklerden bircoguna, Allah'a ortak kostukları kisiler, oz evlatlarını oldurmeyi guzel gostermistir ki, hem onları yok etsinler hem de dinlerini onlar aleyhine karmakarısık hale getirsinler. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, duzdukleri iftiralarla bas basa bırak
Yasar Nuri Ozturk
Aynen bunun gibi, müşriklerden birçoğuna, Allah'a ortak koştukları kişiler, öz evlatlarını öldürmeyi güzel göstermiştir ki, hem onları yok etsinler hem de dinlerini onlar aleyhine karmakarışık hale getirsinler. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, düzdükleri iftiralarla baş başa bırak
Yasar Nuri Ozturk
Aynen bunun gibi, musriklerden bircoguna, Allah´a ortak kostukları kisiler, oz evlatlarını oldurmeyi guzel gostermistir ki, hem onları yok etsinler hem de dinlerini onlar aleyhine karmakarısık hale getirsinler. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, duzdukleri iftiralarla bas basa bırak
Yasar Nuri Ozturk
Aynen bunun gibi, müşriklerden birçoğuna, Allah´a ortak koştukları kişiler, öz evlatlarını öldürmeyi güzel göstermiştir ki, hem onları yok etsinler hem de dinlerini onlar aleyhine karmakarışık hale getirsinler. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, düzdükleri iftiralarla baş başa bırak
Y. N. Ozturk
Aynen bunun gibi, musriklerden bircoguna, Allah´a ortak kostukları kisiler, oz evlatlarını oldurmeyi guzel gostermistir ki, hem onları yok etsinler hem de dinlerini onlar aleyhine karmakarısık hale getirsinler. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, duzdukleri iftiralarla bas basa bırak
Y. N. Ozturk
Aynen bunun gibi, müşriklerden birçoğuna, Allah´a ortak koştukları kişiler, öz evlatlarını öldürmeyi güzel göstermiştir ki, hem onları yok etsinler hem de dinlerini onlar aleyhine karmakarışık hale getirsinler. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, düzdükleri iftiralarla baş başa bırak
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek