×

Allah’ın yarattıgı ekin ve hayvandan, kendi zanlarınca Allah’a bir hisse ayırıp da, 6:136 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:136) ayat 136 in Turkish_Modern

6:136 Surah Al-An‘am ayat 136 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 136 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 136]

Allah’ın yarattıgı ekin ve hayvandan, kendi zanlarınca Allah’a bir hisse ayırıp da, “Bu Allah’ındır, bu da ortaklarımızındır” diyorlar. Ortakları icin ayırdıkları Allah'a ulasmıyordu, fakat Allah icin ayırdıkları ortaklarına ulasıyordu! Ne kadar da kotu hukum veriyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم, باللغة التركية الحديثة

﴿وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم﴾ [الأنعَام: 136]

Islam House
Allah’ın yarattığı ekin ve hayvandan, kendi zanlarınca Allah’a bir hisse ayırıp da, “Bu Allah’ındır, bu da ortaklarımızındır” diyorlar. Ortakları için ayırdıkları Allah'a ulaşmıyordu, fakat Allah için ayırdıkları ortaklarına ulaşıyordu! Ne kadar da kötü hüküm veriyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Kendi dollendirip yaydıgı ekinden ve hayvanlardan Allah'a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca soyle dediler: "Bu Allah icin, bu da ortaklarımız icin." ortakları icin olan Allah'a ulasmaz. Ama Allah icin olan, ortaklarına ulasıyor. Ne kotu hukum veriyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Kendi döllendirip yaydığı ekinden ve hayvanlardan Allah'a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca şöyle dediler: "Bu Allah için, bu da ortaklarımız için." ortakları için olan Allah'a ulaşmaz. Ama Allah için olan, ortaklarına ulaşıyor. Ne kötü hüküm veriyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Kendi dollendirip yaydıgı ekinden ve hayvanlardan Allah´a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca soyle dediler: "Bu Allah icin, bu da ortaklarımız icin." ortakları icin olan Allah´a ulasmaz. Ama Allah icin olan, ortaklarına ulasıyor. Ne kotu hukum veriyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Kendi döllendirip yaydığı ekinden ve hayvanlardan Allah´a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca şöyle dediler: "Bu Allah için, bu da ortaklarımız için." ortakları için olan Allah´a ulaşmaz. Ama Allah için olan, ortaklarına ulaşıyor. Ne kötü hüküm veriyorlar
Y. N. Ozturk
Kendi dollendirip yaydıgı ekinden ve hayvanlardan Allah´a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca soyle dediler: "Bu Allah icin, bu da ortaklarımız icin." ortakları icin olan Allah´a ulasmaz. Ama Allah icin olan, ortaklarına ulasıyor. Ne kotu hukum veriyorlar
Y. N. Ozturk
Kendi döllendirip yaydığı ekinden ve hayvanlardan Allah´a bir pay ayırdılar da kendi zanlarınca şöyle dediler: "Bu Allah için, bu da ortaklarımız için." ortakları için olan Allah´a ulaşmaz. Ama Allah için olan, ortaklarına ulaşıyor. Ne kötü hüküm veriyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek