Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 138 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 138]
﴿وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام﴾ [الأنعَام: 138]
Islam House Bir de (asılsız iddialarda bulunarak) dediler ki: “Bunlar yasaklanmış hayvanlar ve ekinlerdir. Onları bizim dilediklerimizden başkası yiyemez. (Şunlar da) sırtları (binilmesi ve yük yüklemesi) haram edilmiş hayvanlardır.” Bir kısım hayvanları da keserken üzerlerine Allah’ın adını anmazlar. (Bütün bunları) Allah’a iftira ederek yaparlar. Bu iftiraları sebebiyle Allah onları cezalandıracaktır |
Yasar Nuri Ozturk Kendi kuruntularına uygun olarak soyle dediler: "Sunlar, dokunulmaz hayvanlar ve ekinlerdir. Bizim diledigimizden baskası yiyemez bunları." Hayvanlar var, sırtlarına binmek yasaklanmıstır; hayvanlar var, Allah'a iftira yuzunden uzerlerine Allah'ın adını anmıyorlar. Allah onları uretmekte oldukları iftiralar yuzunden cezalandıracaktır |
Yasar Nuri Ozturk Kendi kuruntularına uygun olarak şöyle dediler: "Şunlar, dokunulmaz hayvanlar ve ekinlerdir. Bizim dilediğimizden başkası yiyemez bunları." Hayvanlar var, sırtlarına binmek yasaklanmıştır; hayvanlar var, Allah'a iftira yüzünden üzerlerine Allah'ın adını anmıyorlar. Allah onları üretmekte oldukları iftiralar yüzünden cezalandıracaktır |
Yasar Nuri Ozturk Kendi kuruntularına uygun olarak soyle dediler: "Sunlar, dokunulmaz hayvanlar ve ekinlerdir. Bizim diledigimizden baskası yiyemez bunları." Hayvanlar var, sırtlarına binmek yasaklanmıstır; hayvanlar var, Allah´a iftira yuzunden uzerlerine Allah´ın adını anmıyorlar. Allah onları uretmekte oldukları iftiralar yuzunden cezalandıracaktır |
Yasar Nuri Ozturk Kendi kuruntularına uygun olarak şöyle dediler: "Şunlar, dokunulmaz hayvanlar ve ekinlerdir. Bizim dilediğimizden başkası yiyemez bunları." Hayvanlar var, sırtlarına binmek yasaklanmıştır; hayvanlar var, Allah´a iftira yüzünden üzerlerine Allah´ın adını anmıyorlar. Allah onları üretmekte oldukları iftiralar yüzünden cezalandıracaktır |
Y. N. Ozturk Kendi kuruntularına uygun olarak soyle dediler: "Sunlar, dokunulmaz hayvanlar ve ekinlerdir. Bizim diledigimizden baskası yiyemez bunları." Hayvanlar var, sırtlarına binmek yasaklanmıstır; hayvanlar var, Allah´a iftira yuzunden uzerlerine Allah´ın adını anmıyorlar. Allah onları uretmekte oldukları iftiralar yuzunden cezalandıracaktır |
Y. N. Ozturk Kendi kuruntularına uygun olarak şöyle dediler: "Şunlar, dokunulmaz hayvanlar ve ekinlerdir. Bizim dilediğimizden başkası yiyemez bunları." Hayvanlar var, sırtlarına binmek yasaklanmıştır; hayvanlar var, Allah´a iftira yüzünden üzerlerine Allah´ın adını anmıyorlar. Allah onları üretmekte oldukları iftiralar yüzünden cezalandıracaktır |