Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 34 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأنعَام: 34]
﴿ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم﴾ [الأنعَام: 34]
Islam House Andolsun ki, senden önce de birçok peygamberler yalanlanmıştı da, onlar yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine karşı sabretmişler ve nihayet kendilerine yardımımız yetişmişti. Allah’ın kelimelerini değiştirebilecek yoktur. Andolsun ki (önceki) peygamberlerin haberlerinden bir kısmı sana gelmiştir |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, senden once de resuller yalanlanmıs ama yalanlanmalarına, eziyet gormelerine sabretmislerdi. Nihayet yardımımız onlara ulastı. Allah'ın kelimelerini degistirecek hicbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elci olarak gonderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmistir |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, senden önce de resuller yalanlanmış ama yalanlanmalarına, eziyet görmelerine sabretmişlerdi. Nihayet yardımımız onlara ulaştı. Allah'ın kelimelerini değiştirecek hiçbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elçi olarak gönderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmiştir |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, senden once de resuller yalanlanmıs ama yalanlanmalarına, eziyet gormelerine sabretmislerdi. Nihayet yardımımız onlara ulastı. Allah´ın kelimelerini degistirecek hicbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elci olarak gonderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmistir |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun ki, senden önce de resuller yalanlanmış ama yalanlanmalarına, eziyet görmelerine sabretmişlerdi. Nihayet yardımımız onlara ulaştı. Allah´ın kelimelerini değiştirecek hiçbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elçi olarak gönderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmiştir |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki, senden once de resuller yalanlanmıs ama yalanlanmalarına, eziyet gormelerine sabretmislerdi. Nihayet yardımımız onlara ulastı. Allah´ın kelimelerini degistirecek hicbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elci olarak gonderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmistir |
Y. N. Ozturk Yemin olsun ki, senden önce de resuller yalanlanmış ama yalanlanmalarına, eziyet görmelerine sabretmişlerdi. Nihayet yardımımız onlara ulaştı. Allah´ın kelimelerini değiştirecek hiçbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elçi olarak gönderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmiştir |