Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 78 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 78]
﴿فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر فلما أفلت قال﴾ [الأنعَام: 78]
Islam House Güneşi doğarken görünce de: “İşte benim Rabbim! Bu daha büyük” dedi. O da batınca (kavmine dönüp), “Ey kavmim! Ben sizin Allah’a ortak koştuğunuz şeylerden uzağım.” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet Gunes'in dogmakta oldugunu gordugunde, "Benim Rabbim bu, bu daha buyuk!" dedi. O da batıp gidince soyle seslendi: "Ortak kostugunuz seylerden uzagım ben |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet Güneş'in doğmakta olduğunu gördüğünde, "Benim Rabbim bu, bu daha büyük!" dedi. O da batıp gidince şöyle seslendi: "Ortak koştuğunuz şeylerden uzağım ben |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet Gunes´in dogmakta oldugunu gordugunde, "Benim Rabbim bu, bu daha buyuk!" dedi. O da batıp gidince soyle seslendi: "Ortak kostugunuz seylerden uzagım ben |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet Güneş´in doğmakta olduğunu gördüğünde, "Benim Rabbim bu, bu daha büyük!" dedi. O da batıp gidince şöyle seslendi: "Ortak koştuğunuz şeylerden uzağım ben |
Y. N. Ozturk Nihayet Gunes´in dogmakta oldugunu gordugunde, "Benim Rabbim bu, bu daha buyuk!" dedi. O da batıp gidince soyle seslendi: "Ortak kostugunuz seylerden uzagım ben |
Y. N. Ozturk Nihayet Güneş´in doğmakta olduğunu gördüğünde, "Benim Rabbim bu, bu daha büyük!" dedi. O da batıp gidince şöyle seslendi: "Ortak koştuğunuz şeylerden uzağım ben |