×

Derken güneşin ışıklar saçarak doğduğunu görmüş, Rabbim bu demişti, bu daha büyük. 6:78 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:78) ayat 78 in Turkish

6:78 Surah Al-An‘am ayat 78 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 78 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 78]

Derken güneşin ışıklar saçarak doğduğunu görmüş, Rabbim bu demişti, bu daha büyük. Fakat güneş de batıp gidince ey kavim demişti, benim, sizin şirk koştuğunuz şeylerle hiçbir ilgim yok

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر فلما أفلت قال, باللغة التركية

﴿فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر فلما أفلت قال﴾ [الأنعَام: 78]

Abdulbaki Golpinarli
Derken gunesin ısıklar sacarak dogdugunu gormus, Rabbim bu demisti, bu daha buyuk. Fakat gunes de batıp gidince ey kavim demisti, benim, sizin sirk kostugunuz seylerle hicbir ilgim yok
Adem Ugur
Gunesi dogarken gorunce de, Rabbim budur, zira bu daha buyuk, dedi. O da batınca, dedi ki: Ey kavmim! Ben sizin (Allah´a) ortak kostugunuz seylerden uzagım
Adem Ugur
Güneşi doğarken görünce de, Rabbim budur, zira bu daha büyük, dedi. O da batınca, dedi ki: Ey kavmim! Ben sizin (Allah´a) ortak koştuğunuz şeylerden uzağım
Ali Bulac
Sonra Gunes’i (etrafa ısıklar sacarak) dogar gorunce: "Iste bu benim Rabbim, bu en buyuk" demisti. Ama o da kayboluverince, kavmine demisti ki: "Ey kavmim, dogrusu ben sizin sirk kosmakta olduklarınızdan uzagım
Ali Bulac
Sonra Güneş’i (etrafa ışıklar saçarak) doğar görünce: "İşte bu benim Rabbim, bu en büyük" demişti. Ama o da kayboluverince, kavmine demişti ki: "Ey kavmim, doğrusu ben sizin şirk koşmakta olduklarınızdan uzağım
Ali Fikri Yavuz
Daha sonra, gunesi dogar halde gorunce: “- Rabbim bu mudur?” “Bu, gorduklerimden daha buyuk ve parlak!” demis ve batınca da; “-Ey kavmim, bu gordukleriniz, hep yok olan varlıklardır, ben sizin Allah’a ortak kostugunuz seylerden kat’iyyen beriyim.” diye soylemisti
Ali Fikri Yavuz
Daha sonra, güneşi doğar halde görünce: “- Rabbim bu mudur?” “Bu, gördüklerimden daha büyük ve parlak!” demiş ve batınca da; “-Ey kavmim, bu gördükleriniz, hep yok olan varlıklardır, ben sizin Allah’a ortak koştuğunuz şeylerden kat’iyyen berîyim.” diye söylemişti
Celal Y Ld R M
Ne vakit ki Gunes´i dogarken gordu, «bu imis benim Rabbim, bu daha buyukmus!» dedi. Gunes batınca, O, «Ey kavmim ! Suphesiz ki sizin ortak kostuklarınızdan beriyim» diyerek (onlara hak ile batıl ilahlar arasında bir mukayese yapma, aklın ısıgında arastırmada bulunma dusunce ve duygusunu vermege calıstı)
Celal Y Ld R M
Ne vakit ki Güneş´i doğarken gördü, «bu imiş benim Rabbim, bu daha büyükmüş!» dedi. Güneş batınca, O, «Ey kavmim ! Şüphesiz ki sizin ortak koştuklarınızdan beriyim» diyerek (onlara hak ile bâtıl ilâhlar arasında bir mukayese yapma, aklın ışığında araştırmada bulunma düşünce ve duygusunu vermeğe çalıştı)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek