Quran with Turkish_Modern translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]
﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]
Islam House Ey Peygamber! Kadınları boşayacağınızda, onları iddetlerini gözeterek boşayın ve iddeti de sayın. Rabbiniz Allah’tan korkun. Apaçık bir hayasızlık yapmaları hali bir yana, onları evlerinden çıkarmayın, kendileri de çıkmasınlar. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Kim Allah'ın sınırlarını aşarsa, şüphesiz kendine zulmetmiş olur. Bilemezsin; olur ki Allah, bundan sonra bir durum ortaya çıkarıverir |
Yasar Nuri Ozturk Ey Peygamber! Kadınları bosadıgınız zaman iddetlerine dogru bosayın ve iddeti iyi sayın! Rabbiniz olan Allah'tan sakının! Onları evlerinden cıkarmayın; onlar da cıkmasınlar. Apacık ve belgeli bir yuzsuzluk yapmaları durumu mustesna. Iste bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Allah'ın sınırlarını cigneyen kendi benligine zulmetmis olur. Bilemezsin, belki Allah bundan sonra yeni bir is/olus ortaya cıkarır |
Yasar Nuri Ozturk Ey Peygamber! Kadınları boşadığınız zaman iddetlerine doğru boşayın ve iddeti iyi sayın! Rabbiniz olan Allah'tan sakının! Onları evlerinden çıkarmayın; onlar da çıkmasınlar. Apaçık ve belgeli bir yüzsüzlük yapmaları durumu müstesna. İşte bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Allah'ın sınırlarını çiğneyen kendi benliğine zulmetmiş olur. Bilemezsin, belki Allah bundan sonra yeni bir iş/oluş ortaya çıkarır |
Yasar Nuri Ozturk Ey Peygamber! Kadınları bosadıgınız zaman iddetlerine dogru bosayın ve iddeti iyi sayın! Rabbiniz olan Allah´tan korkun! Onları evlerinden cıkarmayın; onlar da cıkmasınlar. Apacık ve belgeli bir yuzsuzluk yapmaları durumu mustesna. Iste bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Allah´ın sınırlarını cigneyen kendi benligine zulmetmis olur. Bilemezsin, belki Allah bundan sonra yeni bir is/olus ortaya cıkarır |
Yasar Nuri Ozturk Ey Peygamber! Kadınları boşadığınız zaman iddetlerine doğru boşayın ve iddeti iyi sayın! Rabbiniz olan Allah´tan korkun! Onları evlerinden çıkarmayın; onlar da çıkmasınlar. Apaçık ve belgeli bir yüzsüzlük yapmaları durumu müstesna. İşte bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Allah´ın sınırlarını çiğneyen kendi benliğine zulmetmiş olur. Bilemezsin, belki Allah bundan sonra yeni bir iş/oluş ortaya çıkarır |
Y. N. Ozturk Ey Peygamber! Kadınları bosadıgınız zaman iddetlerine dogru bosayın ve iddeti iyi sayın! Rabbiniz olan Allah´tan sakının! Onları evlerinden cıkarmayın; onlar da cıkmasınlar. Apacık ve belgeli bir yuzsuzluk yapmaları durumu mustesna. Iste bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Allah´ın sınırlarını cigneyen kendi benligine zulmetmis olur. Bilemezsin, belki Allah bundan sonra yeni bir is/olus ortaya cıkarır |
Y. N. Ozturk Ey Peygamber! Kadınları boşadığınız zaman iddetlerine doğru boşayın ve iddeti iyi sayın! Rabbiniz olan Allah´tan sakının! Onları evlerinden çıkarmayın; onlar da çıkmasınlar. Apaçık ve belgeli bir yüzsüzlük yapmaları durumu müstesna. İşte bunlar Allah´ın sınırlarıdır. Allah´ın sınırlarını çiğneyen kendi benliğine zulmetmiş olur. Bilemezsin, belki Allah bundan sonra yeni bir iş/oluş ortaya çıkarır |